2012年4月16日~20日放送「ムサコフェスティバル」

0
Filed under 日本語

ムサコフェスティバル「ムサコのたけのこ祭り」を4月22日(日曜日)に開催します。
場所は、武蔵小山駅前広場です。
竹楽器を使った「東京楽竹団」の演奏や、武蔵小山のイメージキャラクター「たけ丸君」も登場し、一緒に写真を撮れます。
また、武蔵小山生まれの和食料理人が作った「たけのこ汁」3000食をプレゼント。午前11時50分から配布します。先着です。
4月22日は、武蔵小山にお出かけください。

2012年4月16日播送“MUSAKO文化节”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
MUSAKO文化节“MUSAKO竹笋祭”将在4月22日(星期日)召开。地点位于武藏小山站前广场。
届时,将有“东京乐竹团”的竹制乐器演奏、武藏小山卡通形象“TAKEMARU君”与观众合影等娱乐项目。另外,在武藏小山土生土长的日本料理名厨还将为各位来客奉献3000份“竹笋汤”。竹笋汤自上午11时50分开始分发。先到先得。
4月22日, 大家来武藏小山逛一逛吧!

2012년 4월 17일 방송 ‘무사코페스티벌’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
4월 22일(일요일) 무사코페스티벌인 ‘무사코 죽순축제’를 개최합니다.
장소는 무사시코야마 역앞 광장입니다.
대나무로 된 악기로 연주하는 ‘도쿄 라쿠타케단/악죽단’의 연주를 비롯해 무사시고야마의 이미지 캐릭터인 ‘다케마루군’이 등장해 함께 사진을 찍습니다.
또한 무사시코야마 출신 일본요리사가 만든 ‘다케노코지루/죽순국’을 3000그릇 선물합니다.오전 11시 50분부터 배포합니다. 선착순입니다.
4월 22일은 무사시코야마에 오셔서 즐겨 주시기 바랍니다.

April 18, 2012 Nasa Himpapawid“Musako Festival”

0
Filed under Tagalog

(Tagalog)listens now.
Ang Musako Festival o “Musako’s Bamboo Shoot Festival” ay idadaraos sa darating na Abril 22, Linggo.
Ito ay gaganapin sa lugar na nasa harap ng Musashi Koyama Station.
Mapapanood ang “Tokyo Raku Take-dan” sa kanilang bamboo instrument performances at ang Musashi Koyama mascot. Si Takemaru-kun din ay nandoon na makukunan ng pictures kasama ang mga bisita.
May tatlong libong soup na gawa galing sa bamboo shoot ang ipapamigay ng libre na gawa ng isang Japanese cuisine chef na ipinanganak sa Musashi Koyama. Ito ay ipapamahagi simula alas 11:50am na isang first-come, first-serve basis.
Kayo ay inaaanyayahang bumisita sa Musashi Koyama sa darating na Abril 22.

19th,20th April 2012 ON AIR ‘Musako Festival’

0
Filed under English

(English)listens now.
The Musako Festival, “Musako’s Bamboo Shoot Festival”, will take place on Sunday 22nd April.
The venue will be the square in front of Musashi Koyama Station.
There will be bamboo instrument performances by ‘Tokyo Raku Take-dan’ and the Musashi Koyama mascot, Takemaru-kun will also be there for visitors to take photos with.
3000 servings of bamboo shoot soup made by a Musashi Koyama-born chef of Japanese cuisine will be handed out for free. It will be dished up at 11:50am on a first come first served basis.
Please come to Musashi Koyama on 22nd April.

2012年4月9日~13日放送「高齢者等の家具転倒防止対策助成」

0
Filed under 日本語

地震対策に有効な家具転倒防止器具の購入、取付けに係る費用の助成をします。品川区シルバー人材センターが、転倒防止器具の選定から取付けまでを行います。
対象は、65歳以上のみの世帯、または障害者のみの世帯です。要介護3級以上で65歳以上の方か、要介護2級以上の障害者の方がいる世帯です。
費用は、20,000円以下の場合、費用の1割。20,000円以上の場合は、費用から18,000円を引いた額です。
申請書は、品川区 高齢者いきがい課、各地域センター、文化センター、シルバーセンターで配付しています。
お問い合わせは、品川区 高齢者いきがい課 高齢者住宅担当 電話番号 03-5742-6735 までお願いします。

2012年4月9日播送“帮助老年人防止家具倒落”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
品川区居民在购买防止家具倒落器具时,可从品川区政府获得补助。防止家具倒落器具是防范地震的有效手段。
品川区老年人才中心还为老年人提供选择防止家具倒落器具和安装服务。
补助对象仅限于65岁以上老年人家庭或残障人士家庭。以及家里有需要3级以上护理的65岁以上老人的家庭,和家里有需要2级以上护理的残障人士家庭。
购置费用为20,000日元以下,品川区补助1成;费用若超过20,000日元,则补助超过18,000的部分。
您可以在品川区老年人生活价值科以及各社区中心、文化中心以及老年人中心领取申请表。
详情请咨询品川区老年人生活价值科老年人住宅负责人,电话:03-5742-6735

2012년 4월 10일 방송 ‘고령자 등 가구전도방지 대책 조성’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
지진 대책에 유효한 가구전도방지기구를 구입하거나 설치하는데 드는 비용을 조성해 드립니다.
시나가와구 실버인재센터가 전도방지기구의 선정에서부터 설치까지를 담당합니다.
대상은 65세 이상인 분만 살고 있는 가구, 또는 장애인만 살고 있는 가구입니다. 요개호 3급 이상으로 65세 이상인 분, 또는 요개호 2급 이상의 장애인이 있는 가구입니다.
비용은 20,000엔 이하일 경우에는 비용의 10퍼센트。20,000엔 이상일 경우는 비용에서 18,000엔을 제한 금액입니다.
신청서는 시나가와구 고령자 이키가이과, 각 지역센터, 문화센터, 실버센터에서 배포해 드리고 있습니다.
자세한 내용은 시나가와구 고령자 이키가이과 고령자주택담당 전화 03-5742-6735로 문의해 주십시오.

April 11, 2012 Nasa Himpapawid “Tulong na halaga sa pagbili ng kagamitan na magpatatag ng furniture para sa mga pensiyonado at sa iba pa.”

0
Filed under Tagalog

(Tagalog)listens now.
Ang Shinagawa City ay tutulong sa pagbili at pagkabit ng kagamitan na magpapatatag sa furniture na epektibong paraan laban sa lindol. Ang Shinagawa City Silver Human Resources Center ang siyang mamimili at magkakabit nito.
Makakasali ang mga tahanan kung may kapamilyang lagpas sa 65 yrs. old o isang may kapansanan. Maaaring makinabang kung may kapamilyang lagpas sa 65 yrs. old at nangangailangan ng long-term care na level 3 atpataas o kaya’y isang may kapansanan na nangangailangan ng long-term care na level 2 at pataas.
Kung ang halagang aabutin ay mababa sa 20,000 yen, 10% nito ang matatanggap na tulong. Subalit kung lalagpas sa 20,000 yen, ang halagang matatanggap na tulong ay kabuuang halaga pagkatapos ibawas ang 18,000 yen.
Ang application forms ay makukuha sa Shinagawa City’s Senior Citizens’ Full Life Section community centers, cultural centers o sa Silver Human Resources Center.
Sa katanungan, pakitawagan ang Senior Citizens’ Housing Subsection ng Shinagawa City’s Senior Citizens’ Full Life Section sa 03-5742-6735.

12th,13th April 2012 ON AIR ‘Furniture stabilizing device subsidies for pensioners etc.’

0
Filed under English

(English)listens now.
Shinagawa City subsidizes the cost of buying and installing furniture stabilizing devices, which are an effective measure against earthquakes. Shinagawa City Silver Human Resources Center will handle the selection and installation of the devices.
Those eligible are households that are comprised of people who are over the age of 65 or who are disabled. Households whose members include people over the age of 65 who require long-term care level 3 or above, or disabled people who require long-term care level 2 or above are also eligible.
When the expenses are less than 20,000 yen, 10% of the cost will be subsidized. When the expenses are over 20,000 yen, the amount that will subsidized will be the total cost minus 18,000 yen.
Application forms are available at Shinagawa City’s Senior Citizens’ Full Life Section, community centers, cultural centers, or the Silver Human Resources Center.
For enquiries please contact the Senior Citizens’ Housing Subsection of Shinagawa City’s Senior Citizens’ Full Life Section on 03-5742-6735.