Monthly Archives: 6月 2010

水溜りをなくしてボウフラの発生を防ぎ、蚊を退治しましょう

0
Filed under 連絡

夏に発生する蚊の多くはヒトスジシマカ、通称「ヤブカ」です。ごくわずかな水たまりにも産卵し、産みつけられた卵は約10日から2週間で成虫になります。蚊が産卵する水たまりをなくすことで、殺虫剤を使用することなく駆除することができます。
蚊の行動範囲は広くありませんので、町内やお隣同士で次の点について点検しましょう。
・放置されている空き缶やびん、古タイヤなどを片づける。
・雨どいや雨水ますは土砂や枯葉などを取り除き、水がたまらないようにする。
・植木鉢の受け皿は裏返しにして、雨水などがたまらないようにする。
・蚊のかくれ場所となるので、生い茂った雑草は刈り取る。
・水盤などに張られた水は蚊が成虫になる10日間を超えないうちにくみ出す。
・網戸を上手に利用し、蚊が住宅へ侵入するのを防ぐ。
以上の点を点検してみて下さい。
お問い合わせは、品川区 保健所 環境衛生担当 電話番号 03-5742-9138 までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
夏天来到,蚊虫就多了。日本夏日最常见的蚊子是“亚洲虎蚊”,也就是日语通常的“ヤブカ”。只要有一点积水,亚洲虎蚊就可以产卵,只要大约10天到2个星期的时间,产下的卵就可以成虫。所以,防备蚊子最关键的就是清除积水,这样不用杀虫剂也能驱除蚊子。
蚊子的活动范围其实并不大。街坊邻居只要注意以下几点就好了:
清理随便丢弃的易拉罐和玻璃瓶,还有废弃轮胎等垃圾。
将排水管道的沙土和枯叶等垃圾清理干净,防止积水。
将花盆底下的水盘里的积水倒干净,不让雨水积蓄。
将茂盛的杂草拔干净,让蚊子没有藏身之处。
将水盘等容器里的水倒干净,不让积水超过10天,这样蚊子的卵就没有机会成虫了。
装上纱窗,防止蚊子进入家里。
请您注意以上几点,详情请致电品川区保健所环境卫生负责人,电话:03-5742-9138

(Korean)금방 듣는다
여름에 발생하는 모기의 대부분은 각다귀라는 종류가 가장 많습니다.  모기는 물이 조금만 고여 있어도 그곳에 산란을 하고 그 알은 약 10일부터 2주일 동안에 성충이 됩니다. 모기가 산란하는 웅덩이를 없애면 살충제를 사용하지 않아도 대부분 구제할 수 있습니다.
모기가 활동하는 범위는 그리 넓지 않으므로 이웃 사람과 힘을 합해 다음 사항들을 점검해 두는 것이 중요합니다.
방치된 빈캔이나 병, 타이어 등이 없는지 점검해서 깨끗이 치웁니다.  
홈통과 낙수받이 등의 토사와 낙엽 등을 잘 치워 물이 고이지 않도록 합니다.
화분받이는 뒤집이 놓아 빗물이 고이지 않도록 합니다.
잡초가 무성한 곳은 모기들이 숨지 좋으므로 짧게 깎는 등 손질해 둡니다.
수반 등에 담겨 있는 물은 모기가 성충이 되는 10일이 넘지 않도록 합니다. 망창을 쳐서 모기가 집안으로 들어오지 못하도록 합니다.  
이 점을 잘 점검해 모기가 발생하지 않도록 주의해야 겠습니다.
기타 자세한 사항은 시나가와구 보건소 환경위생담당 전화번호  03-5742-9138로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Ang maraming lamok na dumadagsa sa tag-init ay tinatawag na Aedes Albopictus o Asian Tiger Mosquitoes. Ito ay maaaring mangitlog kahit sa konting napopondong tubig at nagiging adult sa loob lamang ng sampu o dalawang linggo. Kung walang napopondong tubig sa paligid ay maaaring mawala ang lamok na hindi kailangang gumamit ng insecticides.
Ang lamok ay hindi makalipad ng malalayo kaya sundin ang mg sumusunod na check list sa inyong lugar.
Itapon ang basyong lata at bote o lumang goma na napapabayaang nakatiwangwang sa paligid.
Linisin ang inyong lugar para maiwasang mapopondo ang tubig tulad ng gilid ng mga daanan na nababara dahil sa dumi at tuyong dahon
Iwasang humaba at dumami ang damo sa pailigid dahil dito nagtatago ang lamok.
Palitan ang tubig na nakapondo sa flower vases bago ang sampung araw dahil sa panahong ito nadedebelop sa pagiging adult ang lamok.
Huwag pabayaang bukas ang net doors para hindi makapasok ang lamok sa loob ng bahay.
I-check ang lahat na nabanggit!
Sa mga katanungan ay pakitawagan ang Public Hygiene Section ng Shinagawa Public Health Center sa 03-5742-9138.

(English)listens now.
A large number of the mosquitoes that emerge in summer are Aedes Albopictus, or Asian Tiger Mosquitoes.  They lay their eggs even in small puddles and these eggs develop into adults within 10 days to 2 weeks.  By eliminating the puddles where the eggs are laid, it is possible to get rid of the mosquitoes without the use of insecticides.
The mosquitoes have a short flight range so please follow this check list within your  town or with your neighbors.
Clear away any empty cans and bottles or any old tires that have been left lying around.
Clear any rainwater guttering or street inlets of dirt and dead leaves so water does not accumulate.
Turn trays under plant pots upside down so rain water does not accumulate inside them.
Get rid of overgrown weeds, as these make a good hiding place for mosquitoes.
Water that has been poured into flower arranging bowls etc, should be scooped out within 10 days, the period of time it takes for a mosquito to become an adult.
Use net doors properly to prevent mosquitoes from entering the home.
Please check these points.
For enquiries, please call the Public Hygiene Section of the Shinagawa Public Health Center on 03-5742-9138.  

6月は東京都HIV検査・相談月間

0
Filed under 連絡

6月1日から6月30日までは「東京都HIV検査・相談月間」です。エイズは、早期に治療を始めればコントロール可能な病気です。自覚症状がないことから感染に気づきにくいため、HIV感染の心配がある方は、無料・匿名で相談や検査が受けられます。検査は、感染の機会があった時から2カ月以上経っていれば可能です。
HIV抗体検査を行っている保健センターをご案内します。
●品川保健センター
検査日時は、第1・3木曜日 午後1時~1時30分まで。
お申し込みは、電話番号 03-3474-2225 までお願いします。
●荏原保健センター
検査日時は、第2・4火曜日 午前11時~11時30分まで。
お申し込みは、電話番号 03-3788-7014 までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
6月1日至6月30日是“东京都艾滋病检查咨询月”活动期间。艾滋病只要早期发现,尽快治疗,就有可能控制病情。由于艾滋病在发病前没有明显症状,病人难以察觉。如果您担心自己有感染艾滋病的危险,您可以接受免费匿名的咨询和检查服务。从有可能感染艾滋病的时期算起,如果超过两个月时间,就可以检查是否感染了艾滋病。
下面是实施艾滋病抗体检查的保健中心:
品川保健中心
检查时间:第1、3星期四  下午1时至1时30分  申请电话为:03-3474-2225。
荏原保健中心
检查时间:第2、4星期二  上午11时至11时30分  申请电话:03-3788-7014

(Korean)금방 듣는다
6월 1일부터 30일까지는 「도쿄도 HIV 검사・상담 월간」입니다.에이즈는 조기에 치료하면 컨트롤 가능한 병입니다. 하지만 자각 증상이 없어 감염됐는지 알기 어렵습니다. HIV 감염 여부가 의심되는 분은 익명으로 상담과 검사를 받을 수 있습니다. 검사는 무료입니다.감염 기회가 있었다고 생각될 때부터 2개월 이상 경과하면 검사를 받을 수 있습니다.
HIV 항페 검사를 하는 보건센터는 다음과 같습니다.
시나가와 보건센터의 검사 일시는 제 1・3 목요일 오후 1시~1시 30분까지입니다. 전화번호 03-3474-2225로 검사를 신청해 주십시오. 。
에바라 보건센터의 검사 일시는 제 2・4 화요일 오전 11시~11시 30분까지입니다. 전화번호 03-3788-7014로 신청해 주십시오.

(Tagalog)listens now.
Simula Hunyo 1 hanggang Hunyo 30 ay HIV Test at Consultation month ng metropolitan Tokyo. Ang AIDs ay isang sakit na napipigilan kapag nakakuha agad ng lunas. Ang HIV disease ay mahirap ma-detect dahil kadalasan ay hindi ito nakikitaan ng symptoms. Kung kayo ay nag-aalala na nahawaan sa ganitong sakit ay libreng magpakuha ng test at advice na hindi kailangang ipaalam ang tutoong katauhan. Ang examination ay maisagawa paglipas ng dalawang buwan ng posibleng impeksyon.
Ang HIV anti-body tests ay idinadaos sa mga sumusunod na Health service centers:
- Shinagawa Health Service Center, mula ala-1pm hanggang ala 1:30pm bawat una at ikatlong Huwebes ng buwan.Sa pag-apply ay pakitawagan ang 03- 3474-2225.
- Ebara Health Service Center, mula alas 11:00am hanggang alas 11:30am bawat ikalawa at ikaapat ng Martes ng buwan.Sa pag-apply ay pakitawagan ang 03-3788-7014.

(English)listens now.
From June 1st to June 30th, it is ‘Tokyo Metropolitan HIV Test and Consultation Month’.  AIDS is a disease which can be controlled if treatment is started early.  HIV infection is difficult to detect as there are often no symptoms.  If you are worried that you may have contracted the disease, you can get free and anonymous testing and advice.  Tests can be performed after two months have passed since possible infection.
HIV antibody tests are provided at the following Health Service Centers:
●Shinagawa Health Service Center, from 1pm to 1:30pm every 1st and 3rd Thursday of the month.To apply, please call 03- 3474-2225.
●Ebara Health Service Center, from 11:00am to 11:30am every 2nd and 4th Tuesday. To apply, please call 03-3788-7014.

サマールックキャンペーン

0
Filed under 連絡

品川区では今年も「サマールックキャンペーン」を実施しています。
「サマールックキャンペーン」とは、エネルギー需要の増大する夏季期間において、国、東京都と連携して、品川区が率先して省エネルギー行動を実行することを目的としています。期間中は、庁舎等で冷房温度を上げ、不要な照明を消すことなどにより、電気・ガスの使用を減らし、地球にやさしいライフスタイルを実践します。 さらに、上着を脱ぎ、ネクタイをはずした軽装で仕事をします。皆さんの家庭や事業所でも、冷房設定温度を28℃にするなど、環境への負担を少なくする省エネルギー活動に努めましょう。
「サマールックキャンペーン」は、6月1日から9月30日まで実施しています。
お問い合わせは、品川区 環境課 電話番号 03-5742-6755までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
品川区今年照常实施“夏日打扮活动”。所谓“夏日打扮活动”是品川区联合国家、东京都政府,在能源需求量大的夏季率先厉行节能的活动。活动期间,品川各政府部门将调高空调温度,关闭不需要的室内照明,减少电力和煤气消耗,实行环保绿色的生活方式。活动期间,提倡脱去外套,解下领带,穿着清凉夏装工作。希望大家把家里或工作场所的空调温度设定在28度,为节约能源,减轻环境负担而努力吧。
“夏日打扮活动”实行期间为6月1日至9月30日。
详情请咨询品川区环境科,电话:03-5742-6755。

(Korean)금방 듣는다
시나가와 구에서는 올해도 「서머룩 캠페인」을 실시합니다.「서머룩 캠페인」은 에너지 수요가 늘어나는 여름철에 정부와 도쿄도, 그리고 시나가와 구가 협조해 에너지를 절약하기 위해 실시하는 것입니다. 기간 중에는 청사 등의 냉방 온도를 올리고 불필요한 조명은 꺼서 전기, 가스의 사용을 줄이는 등 친환경 생활을 실천합니다.또한, 상의는 입지 않고 넥타이도 매지 않은 등 가벼운 옷차림으로 일을 합니다. 여러분의 가정과 사업소에서도 냉방 설정 온도를 28℃로 하는 등 환경에 대한 부담을 줄이고 에너지 절약을 위해 힘써 주시기 바랍니다.
「서머룩 캠페인」은 6월 1일부터 9월 30일까지 실시합니다.
자세한 내용은 시나가와구 환경과 전화번호 03-5742-6755로 문의해 주십시오.

(Tagalog)listens now.
Muling ipapatupad sa Shinagawa City sa taong ito ang  “Summer Look”.campaign.Layunin ng kampanya na sa pangunguna ng Shinagawa City at sa  pakikipag-ugnayan ng pamahalaan at Tokyo City na makakapagtipid ng kuryente sa summer kung kailan marami ang gumagamit nito.Sa panahon ito, ang temperature ng air conditioners ay itinataas at pinapatay ang mga ilaw na hindi kailangan upang mababawasan ang paggamit ng kuryente at gas at makakamit ang lifestyle na environment-friendly. Dagdag pa, ang mga empleyado sa siyudad ay magtatanggal ng neckties at jackets para makapagtrabaho ng hindi maiinitan.Inaaanyayahan kayo na magtipid ng kuryente sa inyong  tahanan at opisina para mababawasan ang pagkasira ng kapaligiran. Malaking tulong kung ise-set natin ang air-conditioners sa 28 degrees.
Ang Summer Look campaign ay nag-umpisa noong Hunyo 1 at matatapos sa Setyembre 30.
Sa impormasyon ay pakitawagan ang Shinagawa City Environment Section sa 03-5742-6755.

(English)listens now.
Shinagawa City is implementing the ‘Summer Look Campaign’ again this year.
The objective of ‘Summer Look Campaign’ is for Shinagawa City, in
conjunction with the country and the City of Tokyo, to take the lead in conserving energy in the summer, when demand for energy increases.
During this period, the temperature that air conditioners are set to in city offices etc. is increased and unnecessary lights are switched off.  This reduces the use of electricity and gas to achieve an environment friendly lifestyle.  In addition, office workers will take off their jackets and ties to work in light clothing.Please try to conserve energy in your own homes and offices too, to relieve the burden on the environment.  You can do such things as set air conditioners to 28 ℃.
The ‘Summer Look Campaign’ runs from June 1st to September 30th.
For information, please call Shinagawa City’s Environment Section on 03-5742-6755.

地域情報発信のための研修会~WE LOVE SHINAGAWA!~異文化交流 IN 品川~

0
Filed under 連絡

地域情報発信のための研修会「~WE LOVE SHINAGAWA!~異文化交流 IN 品川~」を行います。日時は、大崎地区が6月27日日曜日、大井地区が7月25日日曜日、いずれも午後2時から4時までです。内容は、図書館や地域の公共施設などをめぐるミニガイドツアー、フリートーキングができる交流タイムです。
お申し込みは、区内在住の外国人・日本人各回30人までで、抽選となります。抽選の場合は、各地区にお住まいの方を優先します。
参加方法は、大崎地区は6月11日、大井地区は7月9日までに、はがきかFAX、Eメールで「国際交流」と書いて、住所、氏名、年齢、国籍、電話番号を明記の上、お送り下さい。
宛先は、〒140-8715品川区役所 地域活動課国際担当
Fax番号は、03-5742-6878 
E-mailアドレスは、chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp です。
お問い合わせは、品川区 地域活動課国際担当 電話番号03-5742-6691までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
为了将社区信息广为传达,品川区将举行“We love Shinagawa, 异文化交流在品川”活动。届时将通过一起参观社区的小小旅游团等交流活动,为居住在同一社区的人们提供一个相识相知的机会。各社区的活动时间分别如下:大崎社区6月27日星期天;大井社区7月25日星期天。活动时间都是从下午2时至4时。活动内容主要包括,参观图书馆等社区内公共设施的小小旅游团,以及自由交谈活动。
本次活动将征集在区内居住的外国人和日本人各30人,通过抽选决定。抽选将优先考虑在各社区居住的居民。
参加方法如下:大崎社区请在6月11日前,大井社区请在7月9日前,用明信片或传真、电子邮件的形式,将您的地址、姓名、年龄、国籍、电话号码等写好,注明“国际交流”字样寄送到以下地址,传真号码或电邮地址:
地址:〒140-8715品川区役所 地域活动科担当
传真:03-5742-6878
Email地址:chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp
详情请咨询品川区地域活动科国际担当,电话:03-5742-6691

 (Korean)금방 듣는다
시나가와 구에서는 지역 정보 발신을 위한 연수회 「~WE LOVE SHINAGAWA!~이문화 교류 IN 시나가와~」를 개최합니다.시나가와 지역에 사시는 분들이 미니 가이드 투어와 교류를 통해 좀더 가까이 지낼 수 있는 기회를 마련하기 위해서 입니다.개최 일시는 오사키 지구 6월 27일 일요일, 오이 지구 7월 25일 일요일 오후 2시부터 4시까지입니다. 내용은 도서관과 지역의 공공시설 등을 순회하는 미니 가이드 투어와 프리 토킹 등 교류 시간을 갖습니다.
참가 신청은 구내 주재 외국인, 일본인 각 회 30명인데요. 신청자가 많으실 때는 추첨을 하는데 추첨을 할 때는 각 지구에 사시는 분을 우선합니다.
참가 방법은 오사키 지구는 6월 11일, 오이 지구는 7월 9일까지 엽서나 팩스, 이메일에 ‘국제교류’라고 적어서 주소, 성명, 연령, 국적, 전화번호를 명기하셔서 보내주십시오.
우편으로 보내실 때는 〒140-8715 시나가와 구청 지역활동과 국제담당, 팩스 번호는 03-5742-6878, 이메일 주소는 chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp 입니다.
자세한 내용은 시나가와구 지역활동과 국제담당 전화번호 03-5742-6691로 문의해 주십시오.

(Tagalog)listens now.
Ang workshop na “We love Shinagawa – Cross-cultural exchange in Shinagawa” ay itataguyod para magkakaroon ng impormasyon tungkol sa siyudad.Sa Osaki area ay Hunyo 27, Linggo at sa Oi area ay Hulyo 25, Linggo na parehong alas 2:00 hanggang alas 4:00 ng hapon.Kasama sa workshops ang mini-guided tour sa libraries at public facilities ng siyudad at pagkakataon para makihalubilo at pakipagkwentuhan.
Tatlumpung Hapon at tatlumpung dayuhan sa siyudad ang makakasali ng maaaring idaan sa bunutan. Kung  idadaan sa bunutan, ang mga residente sa lugar na pagdadausan ang mabibigyan ng priority.
Sa pag-apply, magpadala ng postcard, fax o email at isulat ang “International Exchange” kasama ang pangalan, address, edad, nasyonalidad at numero ng telepono. Ang deadline sa Osaki area ay Hunyo 11 at Hulyo 9 sa Oi area.
Ang postal application ay ipadala sa International Subsection, Community Activity Section, Shinagawa City Office, zip code 140-8715. Ang fax number ay 03-5742-6878 at email address ay chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp
Sa detalye ay pakitawagan ang 03-5742-6691.

(English)listens now.
A workshop entitled ‘We love Shinagawa – Cross-cultural exchange in Shinagawa’ will be held to convey information about the area.The dates are Sunday 27th June for the Osaki area and Sunday 25th July for the Oi area.  Both are from 2pm to 4pm.The workshops consist of a mini guided tour of the area’s library and public facilities etc. and an opportunity for socializing and conversation.
There are places available for up to 30 Japanese and 30 foreign city residents and places may be allocated on a lottery basis.  If a lottery system is used, residents of the relevant areas will be prioritized.
To apply, please send a postcard, FAX or e-mail which includes the words ‘International Exchange’ as well as your name, address, age, nationality and telephone number.  The deadline is June 11th for the Osaki area, and July 9th for the Oi area.
Postal applications should be addressed to International Subsection, Community Activity Section, Shinagawa City Office, zip code 140-8715.The FAX number is 03-5742-6878 and the e-mail address is chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp
For details, please call 03-5742-6691.