Monthly Archives: 12月 2009

化学物質から身を守る

0
Filed under 連絡

品川区からのお知らせです。化学物質による健康被害が年々増加傾向にあります。涙や鼻水が止まらなくなる症状のほか、熱感や頭痛、吐き気や倦怠感などの症状が現れ、快適な生活を送ることが出来なくなります。もし、症状が室内にいる時のみに現れ、外出すると軽減するようであれば、化学物質による健康被害が疑われます。化学物質は建材や家具のほか殺虫剤、接着剤、芳香剤などに含まれ、便利に使用されています。今や化学物質抜きの生活は考えられません。日頃から喚起や通風に心がけ、身の回りの品は出来るだけ化学物質の含まれていないものを選択しましょう。また、殺虫剤や農薬など化学物質に頼らない生活も心掛けてください。

(Mandarin)现在马上听

被化学物质所引起的健康损坏,每年都有增多的倾向。如果在室内时出现症状,外出会减轻症状的话,就可以怀疑是化学物质所引起的。化学物质除包括在建材和家具中之外,还包括在杀虫剂、黏着剂、芳香剂等,非常方便使用。现代的生活,无法想象离开化学物质。平时开始,请您多留意通风换气,尽量选择不含化学物质的商品来使用。并且,尽量避免依赖杀虫剂和农药等的化学物质的生活。

(Korean) 금방 듣는다

화학물질에 의한 건강피해가 해마다 증가되고 있습니다.

만약 증상이 실내에 있을 때만 나타나고 외출하면 경감하면 화학 물질에 의한 건강 피해가 의심됩니다. 화학 물질은 건재나 가구 이외에 살충제, 접착제, 향로제 등에 포함되고 있어 편리하게 사용되고 있습니다.

지금이야말로 화학 물질이 없는 생활은 생각할 수 없습니다. 평소부터 환기나 통풍에 유념하고 신변의 물건은 될 수 있는 한 화학 물질이 포함되지 않는 것을 선택합시다.

또 살충제나 농약 등 화학 물질에 의지하지 않도록 생활도 유념합시다.

(Tagalog) listens now

Gawing komportable ang ating bahay.. Dumarami ang mga problemang pangkalusugan dahil sa kemikal. Ang mga sintoma nito ay mabasa-basang mata, sipon, mainit na karamdaman, sakit ng ulo, pagsusuka at pagiging pagurin. Lahat ng ito ay masama para sa inyong kalusugan at buhay. Kung nararamdaman ninyo ang mga sintomang ito sa loob lamang ng inyong bahay at nawawala kapag kayo’y lumabas, maaaring ito ay dulot ng kemikal.

 Madalas talaga tayong gumamit ng kemikal na produkto tulad ng pampatay ng insekto, air fresheners at iba pang produkto para tayo ay maging mas komportable sa bahay. Sa dami nito, imposible talagang maiwasan ang paggamit sa mga ito. Ngunit may mga paraan para hindi tayo gumamit ng maraming kemikal na produkto. Isa sa mga ito ay pagbukas ng bintana para mahanginan ang ating bahay. Tandaan, para sa ating kalusugan importante na huwag umasa masyado sa mga kemikal na produkto.   

(English) listens now

As our listeners are surely aware, we make full use of the variety of chemical products in our homes including those used for building materials and furniture, insect killers, adhesives and air fresheners. There are in fact so many in everyday use that it is almost impossible to avoid them all. Yet health problems caused by chemicals have been an increasing problem in recent days. Symptoms from chemicals include watery eyes, a runny nose, headaches, nausea and fatigue. If you find that you are exhibiting these symptoms only in your home, and then seem to go away when you are outside your house, this is a clear sign that you may be affected by household chemicals. There are things we can do however to prevent these affects and reduce the health impact of these chemicals. Keeping your house well ventilated is one important major to take. In addition, try to make a chemical-free healthy choice for your surroundings. And when possible, try not to rely so much on insect killers or pesticides. By taking care and being aware of the chemicals that surround our daily lives, we can work to win a healthier and more comfortable life.

室内の結露とカビ対策

0
Filed under 連絡

結露は、空気中の水蒸気が冷やされ、凝縮して水となって現れたものです。壁やたたみなどの建材に発生して住宅を劣化させたり、カビやダニの大発生を促すなど、健康への悪影響も見逃せません。
結露を防ぐ基本対策として、余分な水分を発生させない、室内に発生した水分を追い出す、室内の水蒸気を結露させない、以上3つが挙げられます。結露を予防し、快適な住まいの環境づくりをこころがけましょう。

(Mandarin)现在马上听
防止室内的结露和发霉对策
结露是,空气中的水蒸气被冷却凝缩后,变成的水滴。导致产生发霉或扁虱,并且,破坏墙壁和柱子等建材和家具,裂化住宅,大量的霉与扁虱的滋长,还会对身体健康带来不良的影响。
要防止结露的发生,就不要让多余的水分产生,排除室内产生的水分,不要让水蒸气结露,以上三点。
预防结露,留心制作舒适的居住环境吧。

(Korean)금방 듣는다
실내의 결로와 곰팡이 대책
결로는, 공기중의 수증기가 식혀져, 응축해서 물이 되여 나타난 것입니다. 벽이나 타타미등의 건재에 발생해서 주택을 열화시키거나, 곰팡이나 진드기의 발생을 재촉하는등, 건강에도 악영향미침니다.
결로를 막는 기본대책으로서, 여분의 수분을 발생하지 않게, 실내에 발생한 수분을 내쫓고, 실내의 수증기를 결로로 발생시키지 않는, 이상 3가지입습니다. 결로를 예방하고, 쾌적한 주거의 환경 만듭시다.

(Tagalog)listens now.
Paninigurado na walang amag o mold sa inyong bahay
Nagkakaroon ng condensation kapang ang vapor sa hangin ay lumalamig at nagiging isang liquid. Mapanganip ang condensation dahil dito nabubuhay ang mold o amag. Halimbawa, mas madaling masira ang pader at tatami mats sa inyong bahay. Ito rin ay mapanganip sa ating kalusugan dahil maari itong maging rason sa pagdami ng mga peste sa inyong bahay.
May tatlong paraan para maiwasan ang condensation at pagdami ng molds sa inyong bahay. Una, huwag gumawa ng moisture sa iba’t ibang lugar. Ibig sabihin nito huwag masyadong madalas gumamit ng tubig at huwag sobra sobra. Pangalawa, alisin ang moisture na ito kapag nakita ninyo ito. Pangatlo, huwag hayaan na maging liquid ang mga vapor na ito. Ating iwasan ang condensation para mas komportable tayo sa ating bahay.

 (English)listens now.

Condensation occurs when vapor in the air cools enough to become liquid. It is important to understand this process and not underestimate the damage condensation can cause. Condensation can damage your home, water vapor affecting your walls and tatami mats, but there are also health consequences, as condensation can encourage substantial growth of mites and mold. 

In order to prevent excess condensation in your home, the basic points to keep in mind included:

・ Not producing unnecessary moisture
・ Getting rid of any accumulated moisture
・ And not creating an environment that easily allows vapors to turn into liquid

しな水のクリスマス

0
Filed under 連絡

しながわ水族館では「しな水のクリスマス2009」を開催中です。サンタクロースに扮したアシカのクッキーのショーや、クラゲフォトスタジオでのサンタ、トナカイの衣装を着た記念撮影、デンキウナギの放電によるクリスマスツリーなどイベント盛りだくさん。
また、19日からは午後0時30分~と2時~、「ペンギンと写真をとろう!」が行われます。25日までクリスマスイベントを開催。ぜひ、ご家族、お友達とお越しください。

(Mandarin)现在马上听
品川水之圣诞
 
 品川水族馆正在举行「品川水之圣诞2009」。有圣诞老人扮演的海狮cookie表演,在海蜇摄影场可以穿着圣诞老人,以及驯鹿服装纪念摄影,还有电鳗放电的圣诞树等许多活动。
 另外,19日的午后0时30分以及2时举行「一起与海豚拍照吧!」活动。一直到25日为止举行圣诞节活动。敬请与家人,朋友光临。

(Korean)금방 듣는다
시나가와 수족관의 크리스마스
 시나가와 수족관에서는 「시나*수의 크리스마스2009」을 개최합니다. 산타크로스(Santa Claus)로 분장한 강치 쿠키의 쇼나, 해파리 포토 스튜디오에서 산타, 순록의 의상을 입고 기념 촬영, 전기뱀장어의 방전에 의한 크리스마스 트리등 이벤트가 다채롭게 꽉 차 있습니다.
또, 19일부터는 오후 0시30분∼과 2시∼, 「펭귄과 사진을 찍자! 」가 행하여집니다. 25일까지 크리스마스 이벤트를 개최. 부디, 가족, 친구분과 같이 와 주세요.

 (Tagalog)listens now.

Pasko sa Shinagawa Aquarium
May ibat’t ibang event na magaganap sa Shinagawa Aquarium ngayong pasko. Halibawa, maari ninyong mapanood ang Christmas Seal Show kung saan nakadamit si Cookie the Seal bilang Santa Claus. Maari rin kayong magpakuha ng souvenir photos na naka reindeer o Santa costume sa Jellyfish Photo Studio. Makikita niyo rin ang ibang klase na Christmas tree—espesyal dahil ang ilaw nito ay galing sa mga electric eels.
Maliban sa mga ito, may isang espesyal na photo event kasama ang mga penguin. Ito ay magaganap araw araw mula ika-19 hanggang sa ika-25 ng Disyembre mula alas 12 y media hanggang alas dos. Tayo nang mag-enjoy kasama ang ating pamilya, anak, kaibigan at kasintahan sa Shinagawa Aquarium!

 (English)listens now.

The Shinagawa Aquarium is now featuring 2009 Christmas events and activities. Some fun things to take note of include a special Christmas Seal Show where Cookie the Seal performs in a Santa Clause outfit, souvenir photos in a Santa or reindeer costume at the Jellyfish Photo Studio, and a Christmas tree decorated with lights powered by electric eels. 

In addition, a special photo event with penguins will be offered starting on the 19th of December. You can have your picture taken with the penguins at 12:30 p.m. and 2:00 p.m. every day during this Christmas special, which will run until the 25th. 

So if you have some free time, come to the Shinagawa Aquarium with your family and friends and enjoy the some unique Christmas events with the sea life.

年末の粗大ごみはお早めに

0
Filed under 連絡

年末、粗大ごみの収集は大変混み合います。お早めに受付センターへ申し込んでください。申し込みには、電話予約、インターネット予約があります。
粗大ごみとは、布団や家具、自転車などの家庭から出される、おおむね30センチ角以上の大きさのごみのことです。粗大ごみの出し方には、月~金曜日の戸別収集のほか、日曜日に持ち込む方法があります。日曜日に持ち込む場合も事前の申し込みが必要です。
また、テレビ、冷蔵庫、冷凍庫、洗濯機、衣類乾燥機、エアコンは、粗大ごみで回収できません。買い替えする店か購入した店などに回収を依頼してください。

(Mandarin)现在马上听
请提早扔出大型垃圾
 年末,大型垃圾的回收非常混乱的。请提早到接待中心申请。可以通过电话,网络预约等申请。
 大型垃圾是指被褥,家具,自行车等从家里扔出的,大概30公分以上大小的垃圾。大型垃圾的处理方法,除了周一至五的,按户收集以外,也有周日将大型垃圾带来放置的方法。如果是周日要把大型垃圾带来放置的话、是需要事先申请的。
 另外,电视,冰箱,冷冻库,洗衣机,衣服烘干机,空调等是无法作为大型垃圾来回收的。请向买换电器店或购买店等申请回收。

(Korean)금방 듣는다
연말의 대형쓰레기는 일찍
연말, 대형쓰레기의 수집은 대단히 붐빕니다. 일찍 접수 센터에 신청해 주십시오. 신청에는, 전화 예약, 인터넷 예약이 있습니다.
대형쓰레기는, 이부자리나 가구, 자전거등 가정에서 내는, 대체로 30센티 이상 크기의 쓰레기입니다. 대형쓰레기의 내는 방법에는, 월∼금요일의 호별수집 이외, 일요일에 내는 방법이 있습니다. 일요일에 가져올 경우도 사전의 신청이 필요합니다.
또, 텔레비전, 냉장고, 냉동고, 세탁기, 의류건조기, 에어컨은, 대형쓰레기로 회수할 수 없습니다. 바꿔사는 가게인가 구입한 가게등에 회수를 의뢰해 주십시오.

(Tagalog)listens now.
Agahan ang pagtapon ng mga malalaking basura

Kung may plano kayong magtapon ng malalaking basura bago ang dumating ang bagong taon, mabuti na mag-apply kayo ng maaga. Ang buwan ng Disyembre ay talagang puno ng trabaho para sa mga nangongolekta ng basura kaya mas maganda kung kayo ay tumawag o sumulat sa kanila nang maaga.

Ang mga kabilang sa tinatawag na “malalaking basura” o sodai gomi sa wikang Hapon ay ang mga gamit na pambahay tulad ng futon, furniture, bisekleta atbp. Kadalasan, ito ay may haabang 30 cm o mas.

Maliban sa sistema na pangongolekta ng basura kada lingo, maari ninyong dalhin ang malalaking basura tulad nito sa local collection center tuwing Linggo. Nararapat na magpareserba kayo bago ninyo ito pwede dalhin.

Ang mga bagay tulad ng TV, ref, washing machine at iba pang mga gamit pambahay ay hindi kabilang sa sodai gomi. Kinakailangan na pumunta kayo sa tindahan kung saan ninyo ito binili (tulad ng BIC camera o Yodobashi camera) at ayusin sa kanila ang pangongolekta nito.

 (English)listens now.

The year’s end is one of the busiest times for garbage collection centers. If you are planning to dispose of large items before the New Year, the sooner you apply for collection, the better. You can make an appointment by either phone or email.             

Over-sized garbage (or sodai-gomi in Japanese), refers to household garbage items including futons, furniture and bicycles, which measure over 30 cm on any side.             

In addition to an individual collection system conducted on weekdays, you can also dispose of large sized garbage by bringing it in to the local collection centers on Sundays. Both methods require an appointment in advance.            

Please note that TVs, refrigerators, freezers, washing machines and air-conditioners are not collected as over-sized garbage. Ask the store where you are buying your replacement unit, or the store where you made your original purchase, about whether or not they provide collection services.