Monthly Archives: 10月 2009

N.Y.ハーレムシンガーズ ゴスペル・クリスマス・コンサート

0
Filed under 連絡

12月11日の午後7時からN.Y.ハーレムシンガーズ ゴスペル・クリスマス・コンサートが行われます。会場は6時30分になります。
入場料は4000円。9月26日午前9時から きゅりあんでチケットを発売します。発売初日は、1人6枚までです。就学前のお子さんの入場はご遠慮ください。また、託児はありません。
お問い合わせは、きゅりあん 電話5479-4140まで。

(Mandarin)现在马上听
N.Y.【하렘신가즈 고스펠】HAREMUGASU GOSUBERU·圣诞节·音乐会

从12月11日午后7时开始举行N.Y.HAREMUGASU GOSUBERU·圣诞节·音乐会。时间是6时30分开放。
入场费是4000日元。从9月26日午前9时开始在KYURIAN发售门票。发售初日,1人最多只能购买6张。未入学的儿童禁止入场。没有托儿服务。详情询问,KYURIAN,电话5479-4140

(Korean)금방 듣는다
N. Y. 【하렘신가즈 고스펠】·크리스마스·콘서트
12월11일의 오후 7시부터 N. Y. 【하렘신가즈 고스펠】·크리스마스·콘서트가 행하여집니다. 시간은 6시30입니다.
입장권은 4000엔. 9월26일 오전 9시부터 큐리안에서 티켓을 시판합니다. 발매 첫날은, 1명 6장까지입니다. 취학전의 자제의 입장은 삼가해 주십시오.탁아는 없습니다.
문의는, 큐리안, 전화 5479-4140까지.

(Tagalog)listens now.
Ang pampaskong konsiyerto ng New York Harlem Singers
Ang New York Harlem Singers ay may espesyal na pagtatanghal ngayong pasko—ang Christmas Gospel concert. Ito ay magaganap sa CURIAN Shinagawa Community Hall sa ika-11 ng Disyembre mula alas 7 ng gabi. Maaring pumasok mula 6:30.  
 Maari kayong kumuha ng ticket sa CURIAN. Ito ay \4,000. Simula pa noong alas-9 ng umaga noong ika-26 ng Setyembre ay bukas na ang pagbili ng ticket. Hanggang 6 na ticket lamang ang maaring bilhin ng isang tao bawat araw. Tandaan na walang childcare service sa CURIAN at bawal dalhin ang inyong mga anak na nasa prep pa lamang. Para sa karagdagang impormasyon o tanong, tumawag sa CURIAN sa 5479-4140. 

(English)listens now.
The New York Harlem Singers will present a Christmas gospel concert at the CURIAN Shinagawa Community Hall on December 11th. Doors open at 6.30 p.m. and the concert will begin from 7 p.m. 
 Tickets are still available at CURIAN, and are being sold for \4,000 per ticket. Tickets have been on sale since September 26th. There is a 6-ticket limit per person. Please note that preschool children will not be admitted, and no childcare services are available at the venue.
To find out more information on the New York Harlem Singers Christmas Gospel Concert, call the CURIAN Shinagawa Community Hall at 5479-4140.

しながわ水族館でハロウィーン!

0
Filed under 連絡

しながわ水族館では、11月3日まで、ハロウィーンフェスティバルを行なっています。アザラシ館など様々な水槽にハロウィーンの装飾、かぼちゃをかたどった水槽の展示。ハロウィーンの衣装でクラゲと記念撮影など楽しいイベントが盛りだくさんです。
区内在住の方は、住所がわかるものを提示すると、区民特別料金で入館できます。区民特別料金は、一般1300円が800円に、小・中学生600円が400円に、4歳以上は300円が200円になります。
なお、区外にお住まいの方も、ハロウィーンフェスティバルの期間中は、かぼちゃにちなんだものを提示するとは入館料が一般100円引き、4歳から中学生は50円引きになります。詳しくは、電話 3762-3433までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
品川水族馆的万圣节

 在品川水族馆,到11月3日为止,举行万圣节节日。在海豹馆等各种各样的水槽里都有万圣节的装饰,展示仿照了南瓜的水槽。您还可以穿着万圣节的服饰与海蜇摄影纪念等,有很多有趣的活动。
 区内在住者,提示有关住址证明书后,可利用区民特别价格入馆。区民特别价格为,普通价1300日元变成800日元,中小学生的价格是600日元减至400日元,,4岁以上的儿童由300日元减至200日元。
 另外,区外在住者,万圣节节日期间出示有关南瓜等的东西,入馆费可折扣100日元,4岁开始至中学生可折扣50日元。详情询问,电话3762-3433。

(Korean)금방 듣는다

시나가와 수족관에서 할로윈!
시나가와 수족관에서는, 11월3일까지, 할로윈 페스티벌을 하고 있습니다. 바다표범관등 각양각색인 수조에 할로윈의 장식, 호박을 본뜬 수조의 전시. 할로윈의 의상으로 해파리와 기념 촬영등 즐거운 이벤트가 다채롭게 준비되여 있습니다.
구내 재주하시는 분은, 주소증명서를 제시하면, 구민 특별요금으로 입관할 수 있습니다. 구민 특별요금은, 일반 800엔에, 소·중학생 400엔에, 4세이상은 200엔이 됩니다.
구외에 사시는 분도, 할로윈 페스티벌의 기간 동안은, 호박에 관한 것을 제시하면 입관료가 일반인 100엔 할인, 4세로부터 중학생은 50엔 할인이 됩니다. 자세한 내용은, 전화 3762-3433까지 부탁합니다.

(English)listens now.
The Shinagawa Aquarium will be holding a Halloween Festival that offers special events including tanks decorated with Halloween displays at the Seal Pavilion, a pumpkin tank exhibition, and a souvenir photo taken in Halloween costumes with the jellyfish.
 Special discount entrance fees will be applied to residents of Shinagawa: for adults, the normal fee of \1,300 will be discounted to \800; for elementary and junior high school students, the normal fee of \600 will be discounted to \400; finally, for children aged 4 and above the normal fee of \300 be discounted to \200. To receive these discounts, please provide proof of your address at the entrance.
 For non-Shinagawa residents, there will be a Halloween discount available for those who bring something pumpkin-related. Adults will receive a \100 discount and children age 4 and above including elementary and junior high school students will receive a \50 discount. For more details, please call 3762-3433.

新型インフルエンザかな?と思ったら

0
Filed under 連絡

突然の38度以上の発熱があり、さらにせき、のどの痛み、鼻水、鼻づまりなどのどれか一つ以上ある場合は、要注意です。新型インフルエンザの疑いのある方も、かかりつけ医など最寄りの一般医療機関において受診できるようになりました。かかりつけ医がある場合は、事前に電話で相談して、受診の時間帯、受診方法などを確認してから受診しましょう。なお、受診のときはマスクを着用しましょう。

(Mandarin)现在马上听
觉得感染了新型流行性感冒的话,怎么办?
  突然发热超过38度以上,加上咳嗽,喉咙疼痒,鼻涕,鼻塞等有其中的一种症状的话,请注意。怀疑患上新型流行性感冒者,请到熟悉的医生或最靠近的一般医疗机关接受诊疗。有熟悉医生的情况下,事前通过电话询问并确认有关时间,受诊方式等后才去受诊。另外,受诊的时候请戴上口罩。

(Korean)금방 듣는다

신형 인플루엔자일까? 라고 생각되면
돌연한 38도이상의 발열이 있고, 기침, 목의 아픔, 콧물, 코막힘의 어느 한가지 이상 있을 경우는, 요주의입니다. 신형 인플루엔자의 의혹이 있는 분도, 단골의사등 가장 가까운 일반의료기관에서 수진할 수 있게 되었습니다. 단골의사가 있을 경우는, 사전에 전화로 상의하고, 수진의 시간대, 수진 방법등을 확인하고나서 수진합시다. 그리고,수진받을 때는 마스크를 착용합시다.

(English)listens now.
What should you do if you think that you have contracted H1N1? If you suddenly get a high fever above 38 degrees Celsius, a sore throat, runny nose, and or stuffy nose, you may have contracted the virus. Currently, all patients under suspicion of contracting the H1N1 may also go to a local doctor or a public health care center nearby.  If you have your own doctor, please call before going, for consultation regarding symptoms, treatment, and a time and date for making an appointment. Also please be sure to wear a mask when you go the clinic or hospital.

外国人のためのしながわ文化財めぐり

0
Filed under 連絡

しながわ観光協会「ガイドTOKYOしながわ」のガイドが、区内の文化財めぐりを英語で案内します。日時は11月14日午前9時30分から正午まで。小雨決行です。コースは、新馬場駅北口-品川神社-東海寺-旧東海道-しながわ交流館の約3キロメートルのコースです。
参加資格は、区内在住、在勤、在学の外国人の方20人で応募多数の場合場は抽選になります。参加費は保険料として50円になります。
申し込みは、10月22日までに、はがきかFAX、Eメールに「文化財」とし、住所、氏名、年齢、電話番号、国籍を〒140-8715地域活動課国際担当まで。お問い合わせは電話5742-6691、FAXは5742-6878、Eメールはchikikat@city.shinagawa.tokyo.jpまで。

(Mandarin)现在马上听
为了外国人而环绕的品川文化财
  品川观光协会「向导TOKYO品川」的向导,用英语介绍区内文化财。从11月14日上午9点30分到中午为此。下小雨也进行。路线为新马场车站北口-品川神社-东海寺-旧东海道-品川交流馆的约3公里。
 参加资格为,在区内居住,上班,上学的外国人20人报名者过多的情形下以抽签方式决定。参加费为保险费的50日元。
 报名日期为10月22日为止,在明星片,传真或电子邮寄等写上住址,姓名,年龄,电话号码以及国籍等寄到「文化财」,〒140-8715地域活动课国际担当。
询问详情 电话5742-6691,传真5742-6878或电子邮件为chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp

(Korean)금방 듣는다
외국인을 위한 시나가와 문화재메구리
시나가와 관광협회 「가이드TOKYO 시나가와」의 가이드가, 구내의 문화재메구리를 영어로 안내합니다. 일시는 11월14일 오전 9시30분부터 정오까지. 가랑비결행입니다. 코스는, 신바바(新馬場)역 북쪽출구(北口)-시나가와(品川) 신사(神社)-동해(東海)절-규토(舊東)카이도-시나가와 교류관의 약 3킬로미터의 코스입니다.
참가 자격은, 구내 재주, 재직, 재학의 외국인 분 20명,응모 다수의 경우 추첨이 됩니다. 참가비용은 보험료로서 50엔이 됩니다.
신청은, 10월22일까지, 엽서인가 FAX, E메일(e-mail)에 「문화재」라고 써서 주소, 성명, 연령, 전화번호, 국적을 우편140-8715지역활동과 국제담당까지. 문의는 전화 5742-6691, FAX는 5742-6878, E메일(e-mail)은 chikikat@city. shinagawa. tokyo. jp까지.

(Tagalog)listens now.
Kulturang Lakbayin sa Lunsod ng Shinagawa na may English-speaking Guide
Ililibot kayo ng mga English-speaking Guide na galing sa Guide Tokyo Shinagawa ng Asosasyon ng Turismo ng Shinagawa sa isang kulturang lakbayin sa Lunsod ng Shinagawa.
Ito ay gaganapin sa ika-labing-apat ng Nobyembre, mula alas-nuebe y medja ng umaga hanggang alas-dose ng hapon. Ang lakbayin ay itutuloy kahit umaambon.
Ang lakbay ay may habang mga tatlong kilometro na mag-uumpisa sa hilagang labasan o north exit ng Shinbaba station, sunod ang Templo ng Shinagawa, Templo ng Tokai, ang lumang kalsada ng Tokai at magtatapos sa Shinagawa Community Lounge.
Mga pwedeng sumali ay ang mga dayuhang residenteng nakatira, o nagtatrabaho o nag-aaral sa Lunsod ng Shinagawa. Hanggang beinte katao lang ang pwedeng sumali. Magpapalabunutan po kung sumobra sa beinte katao.
50 yen lang po ang bayad para sa seguro.
Paano sumali: Magpadala po ng postcard, mag-fax o mag-email sa International Affairs Subsection sa tanggapan ng lunsod ng Shinagawa na may postal account no. na 140-8715 hanggang sa ika dalawampu’t-dalawa ng Oktubre. Isulat po ang pangalan, idad, tirahan, telephone number at ang inyong nasyonalidad. Huwag kalimutang ilagay ang “cultural heritage tour” sa pag-apply.
Para sa karagdagang impormasyon, tumawag lang po sa numerong 5742-6691 o mag-fax sa numerong 5742-6878 o mag-email sa chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp

(English)listens now.

An English-speaking guide from Guide TOKYO Shinagawa of the Shinagawa Tourism Association will take you on a tour of the cultural heritage of Shinagawa City.
The tour is scheduled for November 14th, from 9.30 a.m. to noon, and will continue in the event of light rain. The tour course covers a total of 3 kilometers, stretching from Shinbaba Station’s North Exit, continuing to the Tokai Temple and the Old Tokai Road, to the final point at Shinagawa Community Lounge.
Foreign residents who live, work, or attend school in Shinagawa City are eligible to apply and a maximum of 20 people will be selected.
To apply, please send a postcard, fax, or email which includes your name, age, home address, phone number, and nationality. To apply by post, please send your postcard to Shinagawa City Office, International Affairs Subsection, postal code 140-8715 no later than October 22nd. Please indicate that you are applying for the “cultural heritage tour.”
For fax, please send a document to 5742-6878
For email, please apply to chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp
Inquiries can be directed to the following number: 5742-6691