Monthly Archives: 8月 2009

光化学スモッグにご注意

0
Filed under 連絡

夏場の晴れた日で、風もなく、気温が上がっているときは光化学スモッグが起こりやすくなります。
防災無線・掲示幕で光化学スモッグ注意報などが発令されたときは、次のことを心がけましょう。
・屋外になるべく出ない
・屋外での運動を控える
・目やのどに刺激を感じたら、洗顔・うがいをする
症状のひどい時は、病院で診察を受けてください。

(Mandarin)现在马上听
注意光化学烟雾
     夏日晴天中,无风,气温不断上升的时候光化学烟雾很容易发生。
     在防灾无线・揭示幕光化学烟雾的注意报等被发令时,请注意以下几点。
    ・尽可能别到屋外
・减少屋外的运动
・ 眼睛以及喉咙感觉到刺激的话,请洗面・漱口
症状严重时,请到医院接受诊断。

(Korean)금방 듣는다
광화학 스모그에 주의
여름 철 맑은 날, 바람도 없고, 기온이 오르고 있을 때는 광화학 스모그가 일어나기 쉬워집니다.
방재무선·게시 막으로 광화학 스모그 주의보등이 발령되었을 때는, 다음에 유념합시다.
·옥외에 될수 있는 한 나오지 않는다
·옥외에서의 운동을 삼가한다
·눈이나 목에 자극을 느끼면, 세수·양치질을 하는
증상이 심할 때는, 병원에 가서 진찰을 받으세요.

(Tagalog)listens now.
Ngayong tag-init, may isang problema na dapat natin alalahanin. Kung maaraw, walang hangin at mataas ang temperatura, may pagkakataon na may photochemical smog. Malalaman ninyo ito galing sa anunsiyo mula sa radyo o notice boards. Sila ay magiisyu ng babala kung mayroon mang photochemical smog. Tandaan ang mga payong ito kapag nakarining kayo ng anunsiyo: Una, iwasan ang paglabas sa inyong bahay at opis. Pangalawa, iwasan ang pag-ehersisyo sa labas. Pangatlo, kung mahapdi ang inyong mga mata o lalamunan, hugasan ang inyong mukha at magmumog. Kung patuloy parin ito at talagang mahapdi na, pumunta sa inyong doctor. 

(English)listens now.

On sunny and windless days during the summer, and with temperatures rising, there is an increased likelihood of the presence of some photochemical smog in the air.  When disaster prevention radio broadcasts or public notice boards give warnings of photochemical smog, it is important to keep the following points in mind.

First, it is advised that you refrain from going outside whenever possible.

Second, should you be outside, it is advised that you refrain from outdoor exercise or other strenuous activity.

Third, if you feel a stinging sensation in your eyes or throat, washing your face, and gargling can be effective in preventing any damage to your body.  If the symptoms of the stinging appear to be serious, it is strongly recommended that you consult a doctor to receive further instructions on care.

大井フェスタ

0
Filed under 連絡

8月30日に品川国際交流フェスタを開催します。
午前11時からJR大井町駅中央通りで、品川区内大使館および国際友好都市大使館のブースが展開され、各国の料理が味わえる飲食店や民芸品、民族衣装の販売などが行われます。
また、29、30日に大井どんたくが大井町駅前で開催され、盆踊り大会などが予定されています。
29、30日、戸越銀座商店街で「とごしぎんざまつり」も行われます。是非、お出かけください。

(Mandarin)现在马上听

大井欢庆
8月30日举行品川国际交流欢庆。
上午11时开始在JR大井町车站中央通道,品川区内大使馆以及国际友好都市大使馆的展位展开,可以品尝各国的美食以及参观工艺品,还贩卖民族服装等。
并且,在29,30日在大井町车站前举行大井砰煮,盆舞大会等。
29,30日,在户越银座商店街也举行「户越银座节日」。敬请您的光临。

(Korean)금방 듣는다

오오이 축제
8월30일에 시나가와 국제교류 축제를 개최합니다.
오전 11시부터 JR오오이마치(大井町)역 중앙거리에서, 시나가와구내 대사관 및 국제 우호 도시 대사관의 부스가 전개되어, 각국의 요리를 맛볼 수 있는 음식점이나 민예품, 민족의상의 판매등이 행하여집니다.
또, 29, 30일에 오오이 돈타쿠가 오오이마치역 앞에서 개최되어, 윤무대회등이 예정되고 있습니다.
29, 30일, 도고시긴자(戶越銀座) 상가에서 「도고시긴자 축제」도 행하여집니다. 꼭 와 주십시오.

(Tagalog)listens now.
Ang Piyesta ng Ohi
May isang piyesta na tinatawag na Shinagawa International communication festival na magaganap sa ika-30 ng Agosto sa JR Oimachi Station Chuo Street. Matatagpuan sa lugar na ito ang embahada ng iba’t ibang bansa at embahada ng mga sister cities ng Shinagawa. Ibabahagi ng mga embahada na ito ang kanilang pagkain, crafts at mga damit sa kani-kanilang booths. Dahil dito, maari kayong mag-enjoy sa pagshopping, pagkain at sa pagkainternational ng piyesta na ito. Magsisimula ito ng alas-11 ng umaga.
May dalawa pang piyesta sa panahon na ito. Una, ang tinatawag na Ohi Dontaku, na magaganap sa harap ng Oimachi Station sa ika-29 and ika-30 ng Agosto. Magkakaroon ng bon odori—isang tradisyonal na sayaw ng bansang Hapon—na maari ninyong salihan. Pangalawa ay ang Togoshi Ginza Festival na magaganap sa nasabing dalawang araw. Ito ay mahahanap sa Togoshi Ginza Shopping Street (o shotengai sa salitang Hapon). Sa dami ng mga piyestang ito, siguradong mag-eenjoy kayo! Sali na sa piyesta sa Shinagawa!

(English)listens now.
At the Shinagawa International Communication Festival, embassies stationed in Shinagawa City and embassies of sister cities will provide their countries’ cuisines, folk crafts and national costumes at their booths, creating an exciting international atmosphere of shopping and dining.  The Shingawa International Communication Festival will be held on August 30th on JR Oimachi station’s Chuo Street and will start at 11:00am.

In addition, on the 29th and 30th of this month, another festival will take place in front of Oimachi station.  Ohi Dontaku Festival will have Bon dancing that you can participate in. 

Finally, the Togoshi Ginza festival will also be held on the 29th and 30th and will take place on Togoshi Ginza shopping street, or togoshi ginza shoutengai.

There is a lot to see and do in August so don’t miss out on these great upcoming festivals in Shinagawa City.

夏の住まいを快適に

0
Filed under 連絡

換気・通風でダニ・カビ退治をしましょう。高温多湿なこれからの季節は、ダニやカビがもっとも繁殖しやすい時期です。
冷房で冷え切った部屋に、温かく湿り気の多い外の空気が流れ込み、壁の内外や家具の表面に結露が生じてカビやダニが発生することもあります。部屋の内外の温度差が大きくならないよう気をつけましょう。
もしも発生した場合の対処法
1.ダニが発生し、通風や掃除で対処できない場合は、たたみや布団の乾燥が効果的です。中心温度を70℃以上で乾燥するとダニは死滅します。専門業者にお願いしましょう。
2.畳やビニールクロスのカビは、初期ならば、中性洗剤を含ませ、きつく絞ったタオルで汚れを除いたあと、消毒用エタノールを噴きふきかけ、風をあて乾燥させて取り除きます。
問い合わせは、生活衛生課 電話5742-9138

(Mandarin)现在马上听
舒适的夏天住处
 
  换气,通风可治退扁虱与霉菌。从现在开始是高温多湿的季节,是扁虱与霉菌最容易繁殖的时期。
   变冷了的冷气房里,温和有湿气空气从外面流入房内,室内的墙与家具表层的结露导致扁虱与霉菌。注意别让房内外的温度差太大。
  如果有了扁虱与霉菌的对策方法
1. 扁虱,无法通风和打扫的情况下,草席和被子保持干燥将有效果。中心温度有70度c以上干燥的话可将扁虱消灭。请委托专门业者。
2. 草席与塑料台布的霉菌,初期的话,加入中性洗剂,用拧干的毛巾去除污垢以后,喷擦用酒精消毒,再让它以风吹干即可。
有关询问,请联络生活卫生课 电话 5742-9138

(Korean)금방 듣는다
여름의 주거를 쾌적으로
환기·통풍으로 진드기·곰팡이 퇴치를 합시다.
냉방으로 아주 차가워진 방에, 따뜻하고 습기찬 밖의 공기가 들어와, 벽의 내외나 가구의 표면에 결로가 생겨서 곰팡이나 진드기가 발생 하기도 합니다.
만약 발생했을 경우의 대처법
1.진드기는해, 통풍이나 청소로 대처할 수 없을 경우는, 타타미나 이불의 건조가 효과적입니다. 중심온도를 70도이상으로 건조하면 진드기는 사멸합니다. 전문업자에게 부탁합시다.
2.죠나 비닐 크로스의 곰팡이는, 초기라면, 중성 세제를 넣어, 꼭 짠 타올로 더러움을 제거한 뒤, 소독용 에탄올을 내뿜고, 바람을 맞춰 건조하게 해서 제거합니다.
문의는, 생활 위생과 전화 5742-9138

(Tagalog)listens now.
Kung okay ang ventilation o hangin sa inyong bahay, walang mabubuhay na garapata o di magkakaroon ng amag. Gustong gusto ng mga garapata at amag ang mataas na temperatura at ka- halumigmigan. Kapag malaki ang pagkakaiba ng temperatura sa loob at labas ng kwarto, magkakaroon ng amag sa ding ding o gamit pambahay. Eto ang rason kung papaano nagsismula ang problema ng amag at garapata.

Kaya naman importante na i-control ang temperatura sa inyong kwarto. Kung nakakita kayo ng garapata o amag, gawin ang susunod. Una, pahanginan at linisin ang inyong kwarto at kung hindi ito sapat, ilabas ang mga tatami mats at futon at paarawan ito. Kailangan na mas mataas sa 70 degree celcius ang init para mamatay ang lahat ng garapata. Maari niyo rin palinisin sa propesyonal para siguradong wala nang matitira pa. Pangalawa, kung nakakakita kayo ng amag sa tatami mats o sa dingding, linisin ito gamit ang twalyang may detergent. Pagkatapos, lagyan ng ethyl alcohol ang lugar na may amag at pahanginan ito.

Para sa karagdagang impormasyon o tanong, tumawag sa 5742-9738.

(English)listens now.
High humidity and high temperatures make a perfect recipe for attracting ticks and mold. Good ventilation in your home, however, helps keep ticks away and mold at bay. The temperature difference between the outside and the inside of rooms which are very cold causes moisture drops to form on the wall or furniture. This moisture then draws ticks, and is an ideal place for mold to grow, thus it is important to keep an eye on the temperature of your room.

Should you have a problem with ticks or mold, here are some tips for you to consider.

If ventilating and cleaning the room doesn’t work, drying tatami mats and futons can prove effective.  Drying tatami mats and futons completely in over 70 degrees Celsius heat will kill any ticks living there.  In addition, having your tatami mats and futons cleaned by a professional is recommended.

You can also catch molds on tatami mats or vinyl wallpaper at its early stage of development.  Soak a towel with neutralizing detergent, wring out excess detergent, and scrape the mold away.  Then spray ethyl alcohol over the cleaned area and dry thoroughly with air. 

If you would like more information on this broadcast, please contact the seikatsu eisei ka at 5742-9738.

しながわ水族館 夏のイベント

0
Filed under 連絡

しながわ水族館では8月31日まで、夏休みイベントとして、特別企画「サンセットアクアリウム」を開催しています。午後4時30分~閉館まで、トンネル水槽からデンキウナギ水槽までの暗い館内を、懐中電灯を持ちながら夜の魚たちを観察するイベントです。昼間と違った暗い中での幻想的な生物の表情をご覧ください。
 また、川の生物にスポットを当てた期間限定の夏休み特別展「今年の夏は川あそび!」や夏恒例の「ドルフィンスプラッシュ~水あびたい人あつまれ」も8月31日まで開かれています。
 詳しくは、しながわ水族館 電話3762-3433へお問い合わせください。

(Mandarin)现在马上听
品川水族馆 夏日活动
品川水族馆到8月31日为止,举行夏日特别活动「선셋 아쿠아리움sunset aqua」。
到下午四点为止,从隧道水槽到电鳗水槽的黑暗馆内,一边提着手电筒,一边观察夜里的鱼的活动。欣赏白天与夜间中幻想的生物不同的表情。
还有,8月31日为止,举行期间限定的暑假特别展[今年夏天,在河边玩耍!]和夏天恒例的[海豚表演—想玩儿水的人请集合]。
    详细请询问品川水族馆 电话为3762-3433。

(Korean)금방 듣는다
시나가와 수족관 여름이벤트
시나가와 수족관에서는 8월31일까지, 여름방학 이벤트로서, 특별기획 「선셋 아쿠아리움」을 개최하고 있습니다. 오후 4시30분∼폐관까지, 터널 수조로부터 전기뱀장어 수조까지의 어두운 관내를, 손전등으로 밤의 물고기들을 관찰하는 이벤트입니다. 낮과 다른 어둠속에서의 환상적인 생물의 표정을 봐 주십시오.  
또, 강의 생물에 라이트를 비춘 기간 한정의 여름방학 특별전 「올해의 여름은 강 놀이! 」나 여름 항례의 「돌핀 스플래쉬(splash)∼물장난 하고싶은 사람 모여라」도 8월31일까지 열리고 있습니다.  
자세한 내용은, 시나가와 수족관전화 3762-3433에 문의해 주십시오.

(Tagalog)listens now.
Mayroong isang espesyal na event na nagaganap sa Shinagawa Aquarium na tinatawag na Sunset Aquarium. Napaisip na ba kayo kung ano ang ginagawa ng mga isda tuwing gabi? Maari niyo ito masagot sa bagong aktibidad ng aquarium. Matapos ang alas 4 y media ay sinasara na ang lahat ng ilaw sa loob ng aquarium. Bibigyan naming kayo ng isang flashlight na maari ninyong gamitin sa lugar ng mga electric eels. Inyong madidiskubre kung ano ang ginagawa ng mga isda sa gabi at siguradong maaliw kayo dito.

Mayroon ding ibang mga events ngayong tag-init. May isang eksibisyon tungkol sa mga isda at iba’t ibang pang mga nakitira sa ilog. Matutuloy din ang “dolphin splash” hanggang ika-31 ng Agosto. Kung okay lang sa inyo mabasa, sumali na kayo. Para sa karagdagang impormasyon, tumawag sa 3762-3433.

(English)listens now.
Do you ever wonder what fish do during the night?  For our listeners who are curious about sea life, Shinagawa Aquarium is pleased to announce its special event entitled “Sunset Aquarium.”  After 4:30pm, all the lights in the Aquarium are turned off.  With a flashlight in hand, you can explore the aquarium from the glass tunnel to the electric eels tank, which offers you the chance to see the fish from a completely new perspective.

There are other events at the aquarium during the summer in addition to the Sunset Aquarium.  An exhibition which focuses on life in rivers teaches visitors how interesting playing in the river can be.  Also, an annual event entitled ‘The Dolphin Splash’ will be held until August 31st.  If you don’t mind getting a little wet, be sure to come and enjoy this exciting event.

If you would like more information, please contact the Shinagawa Aquarium at 3762-3433.

病児保育施設が開設されました

0
Filed under 連絡

お子さんが病気の時、保護者の方がどうしても仕事を休めない場合の医療機関として、酒寄医院併設病児保育室(東大井2-26-3)が、開設しました。
区内在住で、保育園・幼稚園などに通っている6カ月~就学前のお子さんを1日4人まで預かります。
ただし保護者が就労のため家庭で看護できない場合に限ります。
また入院加療が必要となるような重い症状や、感染力の強い伝染病の場合はご利用になれません。
利用期間は原則として7日間以内で、同院医師が必要と判断した期間
ただし土・日曜、祝日、12月29日~1月3日を除きます。利用時間は午前8時30分~午後6時。利用料金は1日2,000円です。
ミルク・お弁当・おやつなどは持参してください。
申し込みは、酒寄医院 電話3761-3250へ
問い合わせは、保育課 電話5742-6725

(Mandarin)现在马上听
在酒寄医院(东大井2-26-3),并设了病儿保育室。
在区内居住,上保育园·幼儿园的 6个月~~就学前的儿童,一天照顾4名儿童。
只局限于因为上班,而不能在家照顾孩子的情况。
并且,需要住院等重病,或有强传染性的病时,不可利用。
利用期间,原则是7日以内,或同医院医师的必要判断期间。
周六,周日,祝日,12月29日~~1月3日除外。利用时间是,上午8点30分~~下午6点。
利用料金,1日2000日元。
牛奶·便当·点心等请您携带。
申请,请联系 酒寄医院 电话 3761-3250
详细请咨询,保育课 电话 5742-6725

(Korean)금방 듣는다
병든 아이보육 시설이 개설되었습니다
애기가 병든 때, 보호자쪽이 일을 쉴 수 없을 경우의 의료기관으로서, 사카요리(酒寄) 병원병설 병든 아이보육 실(히가시오이2-26-3)이, 개설했습니다.
구내 재주로, 보육원·유치원등에 다니고 있는 6개월 ∼취학전의 어린이를 1일 4명까지 맡습니다.
단 보호자가 취직 때문에 가정에서 간호할 수 없을 경우에 한정합니다.
또 입원 치료가 필요가 되는 것 같은 중증상이나, 감염력이 강한 전염병의 경우는 이용할수 없습니다.
이용 기간은 원칙으로서 7일간이내로, 동 원의사가 필요 판단 기간
토·일요일,축일, 12월29일∼1월3일을 제외합니다. 이용 시간은 오전 8시30분∼오후 6시. 이용 요금은 1일 2,000엔입니다. 밀크·도시락·간식등은 지참해 주십시오.
신청은, 사카요리 병원 전화 3761-3250에
문의는, 보육과 전화 5742-6725

(Tagalog)listens now.
Isang Nursery Room para sa mga batang maysakit
May isang magandang balita para sa mga magulang dito sa Shinagawa. Alam ninyo na paminsan ay mahirap humingi ng leave galing sa trabaho o magbakasyon ng ilang araw kapag biglaang magkasakit ang inyong anak. Mabuti na may serbisyo ang Sakayori clinic kung saan inaalagaan nila ang mga batang maysakit. Ito ay nasa ikalawang palapag ng clinic na matatagpuan sa Higashioi 2-26-3.

Kinakailangan na nakatira sa lungsod ng Shinagawa at nasa edad mula anim na buwan hangang 5 taong gulang ang bata para makapasok sa clinic na ito. Apat na bata lamang bawat araw ang maaring alagaan dito.

Ang batang maysakit ay maaring tangappin kung hindi ito kayang alagaan ng kanilang magulang dahil sa trabaho. Maaring manatili ang inyong mga anak hanggang pitong araw ayon sa doctor sa Sakayori clinic.

Ang nursery room na ito ay bukas mula alas 8 y media ng umaga hanggang alas-6 ng gabi. Sarado ito kapag Sabado, Linggo, opisyal na bakasyon at mula ika-29 ng Disyembre hanggang ikatlo ng Enero. Ang bayad para sa serbisyong ito ay Y2000 bawat araw. Walang pagkain sa clinic kaya naman siguraduhin magdala ng gatas at iba pang baon para sa inyong anak.

Para mag-apply, tumawag sa 03-3761-3250. At para naman sa karagdagang impormasyon, tumawag sa 03-5742-6725.

(English)listens now.

When your child suddenly gets sick, it may be difficult for you to take a few days off from work, thus working parents will be pleased to know that Sakayori Clinic has opened a new nursery room on the second floor of the clinic for children who have suddenly come down with an illness. 

The nursery room is open from 8:30am to 6:00pm and will be closed on Saturdays, Sundays, holidays and from December 29th to January 3rd.  The usage fee is 2,000yen per day.  Please note that food and drinks are not available so bring milk, lunch and snack for your son or daughter.

In addition, please be aware that the nursery room is available for children from 6 months to 5 years old, who are attending nursery or preschool, and living in Shinagawa City.  Also please be advised that an ill child will be accepted for care only when the parents cannot watch over their child due to not being able to take a day off from their work.  In addition, if the child’s illness is so serious that he/she should need hospital care or the illness is highly contagious, the child will not be admitted to the facility.
 
To apply, please call the Sakayori Clinic at 03-3761-3250
For more information, please call the Childcare Section of the Shinagawa City Office at 03-5742-6725.