Monthly Archives: 3月 2009

23家電リサイクル法対象品目追加

0
Filed under 連絡

平成2141日より、家電リサイクル法の対象品目が追加されます。

追加されるのは、液晶式テレビ・プラズマ式テレビ、衣類乾燥機です。

家電リサイクル法の対象品目は、メーカーがリサイクルするため、区で収集いたしません。

家電リサイクル法の対象品目を処分したい場合は、買い替えする店・買った店、

または、家電リサイクル受付センター(電話 5296-7200)にご相談ください。

問合せは、資源循環推進課 57426843まで。

 

(Mandarin)现在马上听 

23区家电循环法对像种类的追加

 从平成2141日开始,将增加家电循环法的对象种类。

 被追加的种类有,液晶电视,等离子电视,衣服烘干机。

 家电循环法的对象种类,各个厂商将有回收,所以在区内将不回收。

 想处理家电循环法的对像种类时,请与交替家电时的商店,购买时的商店商谈,或请联系家电循环受理中心(电话 5296-7200  )。

 详细请咨询,资源循环推进课  电话 57426843 

 

 (Korean)금방 듣는다

23 가전 리사이클법 대상 품목 추가

헤세이 21 4 1일부터, 가전 리사이클법의 대상 품목이 추가됩니다.

추가되는 것은, 액정식 TV·플라스마식 TV, 의류 건조기입니다.

가전 리사이클법의 대상 품목은, 메이커가 리사이클하기 때문에, 구에서는 수집하지 않습니다.

가전 리사이클법의 대상 품목을 처분하고 싶은 경우는, 사서 바꾸는 상점· 상점, 또는, 가전 리사이클 접수 센터(전화 5296-7200) 상담해 주십시오.

문의는, 자원 순환 추진과 5742-6843까지.

 

(Tagalog) listens now

Ang pagrerecycle ng mga appliances sa inyong bahay.

Ngayon, mas marami nang appliances ang maari nating i-recycle. Mula una ng Abril 2009, ang mga plasma panels, liquid crystal displays (o LCD) panels at dryer ng mga damit ay maari nang i-recycle. Ang mga appliances na ito ay irerecycle ng mga kompanyang gumawa nito mismo (o tinatawag na manufacturers) kaya huwag ninyo ito dalhin sa munisipyo. Kung kinakailangan ninyong itapon ang mga gamit na ito, magtanong sa lugar kung san ninyo ito binili o sa lugar kung saan ninyo planong bumili ng bagong appliances. Maari nila kayong tulungan ukol sa pagrecycle ng lumang appliances. Kung hindi kayo sigurado kung saan ito maaring dalhin, tumawag sa mga numerong ito 5296-7200 o 5742-6843 para sa karagdagang impormasyon.

 

(English) listens now

The number of home appliances eligible for recycling will be increased as of April 1st 2009.  The items added to the recyclable list are plasma display panels, liquid crystal displays and clothes dryers.  Used home appliances which are specified by the government shall be recycled by manufacturers, which means these items are not collected by municipal offices. If you need to dispose of these items, they will be taken care of by the retailers from which they were purchased or from the retailer where you buy your new appliance. If you are not sure where to ask, call the Electric Appliance Recycling Reception Center at 5296-7200.  Or, contact the Resource Recycling Promotion Section at 5742-6843

 

23区推奨ごみ袋廃止

0
Filed under 連絡

東京23区は、燃えるごみを出すときに使用している「東京23区推奨ごみ袋」を331日で販売を中止します。4月からは一般に市販されている透明や半透明のごみ袋をお使いください。ご家庭にまだ残っている「東京23区推奨ごみ袋」は4月以降も使えます。

また、カラス被害防止の黄色いごみ袋は、品川区として引き続き利用できます。カラスにごみを荒らされてお困りの方は、「品川区推奨」と書いてある黄色いごみ袋をご利用ください。

詳しくは区役所ホームページをご覧下さい。

問合せは、資源循環推進課 57426843まで。

 

(Mandarin)现在马上听

废除23区所推奖的垃圾袋

在东京23区,到331日为止,废除 扔出可燃垃圾时使用的[东京23区推奖垃圾袋]。从41日开始,请使用一般所贩卖的透明或半透明的垃圾袋。

并且,防止乌鸦被害的黄色垃圾袋,在品川区可以继续使用。如果您因为乌鸦啄垃圾所困扰的话,请您使用印有[品川区推奖]字样的黄色垃圾袋。

详细请阅览区役所网页。

详细请咨询,资源循环推进课 电话 57426843

 

(Korean)금방 듣는다

23구 추천 쓰레기봉투 폐지

도쿄 23구는, 불타는 쓰레기를 낼 때 사용하고 있는 「도쿄 23구 추천 쓰레기봉투」를 3월 31일이후부터 폐지합니다.4월부터는 일반적으로 시판되고 있는 투명이나 반투명의 쓰레기봉투를 사용해 주세요.
또, 까마귀 피해 방지하는 노란 쓰레기봉투는, 시나가와구에서는 계속해 이용할 수 있습니다.까마귀에 쓰레기를 망쳐져 난처하신 분은, 「시나가와구 추천」이라고 쓰여 있는 노란 쓰레기봉투를 이용하십시오.
자세한 것은 구청 홈 페이지를 봐 주세요.
문의는, 자원 순환 추진과 5742-6843까지.

 (Tagalog)listens now.

Ititigil ng lahat ng 23 na lungsod na parte ng Tokyo ang pagbebenta na lalagyan ng basura o garbage bags na kanilang inirekomenda. Mula ika-31 ng Marso, ang garbage bags na nagngangalang “inirekomenda ng 23 na lungsod dito sa Tokyo” ay hindi na ibebenta. Mula Abril, maari ninyong gamitin ang ordinaryong clear na garbage bags na mabibili sa anumang tindahan. Pero syempre, pwede niyo paring gamitin ang inirekomendang gargabe bags kung binili ninyo ito bago ika-31 ng Marso.

 

Dati ay inirekomenda ng lungsod ng Shinagawa ang paggamit ng dilaw na lalagyan ng basura (yellow garbage bags) para hindi pumunta ang mga ibong uwak dito. Itutuloy ang pagbenta at paggamit ng dilaw na garbage bags sa Shinagawa. Kung nakikita ninyo na patuloy na pumupunta ang mga uwak sa inyong basura, gamitin ang dilaw na garbage bag. Aming inirerekomenda na gamitin ang lalagyan kung saan nakatatak ang mga salitang “inirekomenda ng lungsod ng Shinagawa”. Para sa karagdagang impormasyon, pumunta sa website ng Shinagawa o tumawag sa 03-5742-6843.

 (English)listens now.

The 23 cities of Tokyo have decided to discontinue the selling of the garbage bags labeled “Recommended by the 23 cities of Tokyo”. This will take effect starting March 31st.  From April, transparent or semi-transparent garbage bags that are on sale at supermarkets should be used, however please be aware that even after April, you are still allowed to use the former “recommended bags” that you purchased before March 31st.  The recommended yellow garbage bags which are designed to prevent damage from crows will continue to be used in Shinagawa City.  If you are having problems with crows repeatedly ruining your garbage bags, we recommend that you use the yellow garbage bags labeled “Shinagawa-ku Suisyoo” (or, “Recommended by Shinagawa City).

 

If you need more information, please visit the Shinagawa City website or contact the Waste Collection Office at 03-5742-6843

 

 

定額給付金の準備について

0
Filed under 連絡

品川区では定額給付金の準備を進めています。

給付額は年齢によって変わります。

1964歳の方は12,000円。18歳以下の方と65歳以上の方は20,000円です。

定額給付金は、21日時点で、住民基本台帳、外国人登録原票に登録されている人が対象です。ただし、短期滞在の在留資格で在留する人、不法滞在者を除きます。

 

 定額給付金については、申請書などを3月中旬に順次、送付する予定です。

 

問合せは、地域活動課 57426543まで。

 

(mandarin)上听

正在进行定额给付金的准备

正在进行定额给付金的准备

给付金额根据年龄有所不同。

19~64岁者,12000日元。18岁以下65岁以上者20000日元。

定额给付金的对象者是,在21日的时点,有住民基本台帐和,在外国人登录原票有登录者。但是,短期滞在的在留资格和非法滞在者除外。

关于定额给付金,申请书等将在3月中旬发送。

详细请咨询,地域活动课 电话 57426543

 

(korean)금방 듣는다

정액 급부금의 준비를 진행시키고 있습니다

정액 급부금의 준비를 진행시키고 있습니다.

급부액은 연령에 의해서 다릅니다.

19-64세는 12,000.18 이하의 분과 65 이상은 20,000엔입니다.

정액 급부금은, 2 1 일시점으로, 주민 기본 대장, 외국인 등록 원표에 등록되어 있는 사람이 대상입니다.다만, 단기 체재의 재류 자격으로 재류하는 사람, 불법 체재자를 제외합니다.

정액 급부금에 대해서는, 신청서등을 중순에 차례차례, 송부할 예정입니다.

문의는, 지역 활동과 5742-6543까지.

 

(Tagalog)listens now.

Inaayos na ng mga opisyal ng Shinagawa ang mga karagdagang bayad para sa residente. Ang pera na ito ay dagdag sa inyong mga sweldo. Ang laki ng bayad ay base sa edad. Para sa mga taong 19 taong gulang o mas matanda, makakatanggap kayo ng 12,000 libong yen. Para sa 18 taong gulang o mas bata at sa mga 65 taong gulang o mas matanda, maari kayong makatanggap ng 20,000 libong yen. Ang mga bayad na ito ay maari ding ibigay sa mga dayuhang naninirahan at nakapagregister sa Juki Net number bago una ng Pebrero. Hindi ito ibibigay sa mga dayuhang hindi nagregister o mga nasa bansang ito ng illegal. Para sa karagdagang impormasyon ukol sa pagregister, tumawag sa Chiiki-Katsudo-section ng opisina ng Shinagawa sa numerong 03-5742-6543.

Ang application form para sa bayad na ito ay ipapadala sa bawat bahay. Ito ay ipamimigay sa gitna ng Marso kaya naman kinakailangan ninyong magantay ng kaunti bago matanggap ito.

 

(English)listens now.

Officials are now laying the groundwork for upcoming supplementary income payments.

The amount of money to be provided varies with age. People 19 years of age and older will each be given 12,000yen, while those who are 18 years of age and younger as well as those who are 65 years of age and older will each be given 20,000yen. These payments will be given to foreigners who are registered and have Juki Net numbers as of February 1st, but will not be given to those with short term residence or those who are staying illegally.

 

An application form for the payments will be sent to every house hold starting in the middle of March.   If you need more information regarding registration, please visit the Chiiki Katsudo Section of the Shinagawa ward office, located on the 6th floor, or call 03-5742-6543.

しながわ水族館 八丈島フェア

0
Filed under 連絡

しながわ水族館では、311日から46日まで、春の八丈島フェアを開催します。 

春を告げる花フリージアを一足お先に八丈島からお届けします。 

 期間中、水中トンネルにフリージアの切花を展示します。 

 また、八丈島の写真展示や、観光案内映像をご覧いただき、八丈島の魅力にふれることができます。 

 レストランでは、八丈島の食材を使ったメニューを実施します。 

31415日はフリージアの花のプレゼントや物産展も開催します。 

ショーやイベントの時間はお問い合わせください。

 詳しくは、しながわ水族館、電話3762-3433までお願いします。

(Mandarin)

品川水族馆 八丈岛博览会

在品川水族馆,从311日到46日,举行春天的八丈岛博览会。

告知春天来临的洋水仙花,您可以在八丈岛预先观赏。

在期间中,您还可以观赏水中隧道中的洋水仙的剪花。

并且,还将会有八丈岛的照片展示,观光介绍等的录像可以观看。您可以充分享受八丈岛的魅力。

在餐厅里,将实施使用了八丈岛的食物材料的菜单。

314/15日,举行洋水仙的赠送活动和物品展。

秀和活动的时间请您咨询。

详细请咨询,品川水族馆,电话 3762-3433

 

(Korean)

시나가와수족관 하치죠지마 페어

 시나가와수족관에서는, 3월 11일부터 4월 6일까지, 봄의 하치죠지마 페어를 개최합니다.봄을 알리는 꽃 후리지아를 한 걸음 먼저 하치죠지마로부터 전달합니다.
 기간중, 수중 터널에 후리지아의 절화를 전시합니다.
 또, 하치죠지마의 사진전시나, 관광 안내 영상을 보시며, 하치죠지마의 매력을 접할 수 있습니다.
 레스토랑에서는, 하치죠지마의 식재를 사용한 메뉴를 실시합니다.3월 14·15일은 후리지아 꽃의 선물이나 물산전도 개최합니다.쇼나 이벤트의 시간은 문의해 주세요. 
 자세한 것은, 시나가와 수족관, 전화3762-3433까지 부탁합니다.

Inihahandog ng Shinagawa Aquarium ang piyesta ng Hachijojima ngayong panahon ng spring. Ito ay magaganap mula ika-11 ng Marso hanggang ika 16 ng Abril. Ang Hachijojima ay isang isla ay 280 kilometrong timog ng siyudad ng Tokyo. Sa piyestang ito, maari ninyong makita ang bulaklak na tinatawag na freesia, na nagkakalat sa isla na ito. Ilalagay din ang mga bulaklak na ito sa underwater tunnel sa panahon ng piyesta.

May mga litrato at bideyo na magpapakita ang kapaligiran at iba pang impormasyon ukol sa islang ito. Talaga naman kayo ay maeenganyo dahil tila itong isang paraiso. Sa may restaurant, maari kayong makatikim ng espesyal ng mga pagkain gamit ang sariwang gulay galing sa Hachijojima. Ang mga bibisita sa piyestang ito ay maaring makatanggap ng libreng freesia at maaring makapasok sa eksibisyon ng mga produkto ng isla sa ika-14 at ika-15 ng Marso. May mga pagtatangal at iba pang mga event sa piyestang ito. Para sa iskedyul at karagdagang impormasyon, tumawag sa Shinagawa aquarium sa numerong 03-3762-3433.

(English)

Shinagawa Aquarium will hold this year’s Hachijo-jima Spring Festival from March 11th to April 6th.  Hachijo-jima is an island located approximately 280 km southeast of Tokyo. At the festival, you don’t want to miss the chance to see the beautiful and multicolored freesia flowers which are now in full bloom in the island.  The flowers will be displayed in the underwater tunnel during the festival. 

Throughout the festival, you can learn of the island’s charms through photos of Hachijo-jima’s scenic views and educational videos about the island.  At the restaurant, several special dishes made with fresh local produce will be available. Visitors will receive free freesias and will have the opportunity to enjoy an exhibition of the products of the island on the 14th and 15th. For the timetable of the many shows and events scheduled during the festival, please contact the Shinagawa Aquarium at: 03-3762-3433

 

 

品川区国際友好協会日本語教室

0
Filed under 連絡

財団法人品川区国際友好協会では、区内在住か在勤の外国人の方への日本語教室の参加者を募集しています。

日時は、421日から72日までの火曜日と木曜日。

午前10時から、午後130分から、午後630分から各2時間で、

初めて日本語を習う方対象のパート1は、午前、午後、夜間。

ひらがな、カタカナの読み書きが出来る方対象のパート2は、午後、夜間。

日常会話のできる方対象のパート3は午後、夜間のクラスをご用意しています。

各クラスとも定員18名。

費用は、テキスト代込みで7千円です。

詳細については、友好協会(SIFA:サイファ)、電話5742-6517、もしくは、ホームページhttp://www.sifa.or.jpまでお願いします。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

品川区国际友好协会日本语教室现在马上听

财团法人品川区国际友好协会,以区内在住在勤的外国人为对象,募集日本语教室的参加者。

时间是,421日—72日的周二和周四。

上午10点开始,下午130分开始,下午630分开始的 各两个小时。

以初次学习日语者为对象的初级课程是,上午,下午,夜间。

以会读写平假名,片假名者为对象的中级课程是,下午,夜间。

以能够进行日常会话者为对象的高级课程是,下午,夜间。

各个课程的定员是18名。

费用是,含教材费7000日元。

详细请咨询,友好协会(SIFA),电话5742-6517 ,或清阅览网页 http://www.sifa.or.jp

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

시나가와구 국제우호협회 일본어 교실금방 듣는다

재단법인 시나가와구 국제우호협회(shinagawa-ku International Friendship Association)에서는구내 거주나 재근외국인의 일본어 교실의 참가자를 모집하고 있습니다.

일시는, 4 21일부터 7 2일까지의 화요일과 목요일.시간은 오전 10시부터오후 1 30분부터오후 6 30분부터  2시간입니다.

처음으로 일본어를 배우는  대상의 파트 1오전오후야간.

히라가나카타카나의 읽고 쓰기를   있는  대상의 파트 2오후야간.

일상 회화를   있는  대상의 파트 3 오후야간의 클래스를 준비하고 있습니다.

 클래스 모두 정원 18.

비용은텍스트대 포함으로 7천엔입니다.

상세한 것에 대하여는우호 협회(SIFA:사이파), 전화5742-6517, 혹은 페이지 http://www.sifa.or.jp까지 부탁합니다.

금방 듣는다

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 Tagalog

Ang Shinagawa International Friendship Association o tinatawag na SIFA ay naghahandog ng oportunidad para matuto ng salitang Hapon. Ang klaseng ito ay bukas sa taong  hindi Hapon na naninirahan o nagtratrabaho sa Shinagawa.

 

Ang klase ay mula ika-21 ng Abril hanggang ikalawa ng Julio bawat Martes at Huwebes. Mayroong klase tuwing umaga, hapon at gabi at ang bawat klase ay nagtatagal ng dalawang oras. Para sa pang-umaga, magsisimula ang klase mula alas 10. Ang pang-hapon naman ay mula ala una y media at ang pang-gabi ay mula alas 6 y media.

 

Para sa mga estudyandeng nagsisimula palang o “beginner”, maari kayong pumunta sa lahat ng klase mula umaga hanggang gabi. Para sa mga marunong nang magsulat ng hiragana at katakana o sa mga may kaya nang magsalita ng pang-araw araw na Hapon, ang pang-hapon at pang gabing klase lamang ang bukas sa inyo.

 

Ang bayad para sa klaseng ito ay 7,000 yen. Kasama na dito ang bayad para sa aklat. Para sa karagdagang impormasyon, tumawag sa 5742-6517 o pumunta sa website ng SIFA sa http://www.sifa.or.jp.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 It listens right now.

upcoming Japanese language classes offered in Shinagawa.

Shinagawa International Friendship Association, SIFA is offering an opportunity for non-Japanese living or working in Shinagawa ward to take Japanese language classes.  The course term is from April 21st to July 2nd, with classes taking place every Tuesday and Thursday.

There will be three separate 2 hour sessions, in the morning, afternoon, and evening.  The morning classes will begin at 10:00 am, the afternoon classes at 1:30 pm, and the evening classes at 6:30 pm.

All three classes are available to beginner students and afternoon and evening classes are available to students who can read and write hiragana and katakana, in addition to students proficient in daily conversation.  Capacity for each class is set at 18 people.  The fee to participate in any of the sessions is 7,000 yen which includes the price of the text book used in the lessons.

Should you have any questions or would like more information, call the Shinagawa International Friendship Association at 5742-6517 or visit the Association online at www.sifa.or.jp