第1回品川区民芸術祭 プルミエコンサートシリーズ2

0
Filed under 連絡

第1回品川区民芸術祭のプルミエコンサートシリーズが開催されています。
・9月11日 午後4時から、中延(なかのぶ)1-9-15の「荏原文化センター」で「品川新人演奏会」が行われます。声楽、ピアノ、管弦楽のオーディション入賞者が演奏します。
入場料は1000円です。
・9月18日 午後2時から、西五反田6-5-1の「五反田文化センター」で高野二郎テノール・リサイタルが行われます。プルミエコンサート・プロデューサー、高野二郎氏による
テノール・リサイタルです。入場料は1000円です。
詳しくは、きゅりあん 電話番号 03-5479-4140 までお問い合わせ下さい。

(Mandarin)现在马上听
品川区正在举办第一届区民艺术节的“首次亮相音乐会”系列活动。
9月11日下午4时起,在中延1-9-15的“荏原文化中心”举行“品川新人演奏会”。届时将由选拔入围的歌手和乐手为您表演声乐、钢琴、管弦乐。入场费1000日元。
9月18日下午2时起,在西五反田6-5-1的“五反田文化中心”举行高野二郎男高音个人演唱会。高野二郎先生同时也担任这次音乐会的音乐总监。入场费1000日元。
详情请致电品川区立综合区民会馆,电话:03-5479-4140

(Korean)금방 듣는다
제1회 시나가와구민예술제 프루미에 콘서트 시리즈가 개최중입니다.
9월 11일 오후 4시부터 나카노부 1-9-15의 ‘에바라문화센터’에서 ‘시나가와 신인연주회’가 열립니다. 성악, 피아노, 관현악 오디션 입상자가 연주합니다. 입장료는 1000엔입니다.
9월 18일 오후 2시부터 니시고탄다 6-5-1의 ‘고탄다문화센터’에서 다카노 지로의 테너 리사이틀이 열립니다.프루미에 콘서트 프로듀서 다카노 지로 씨의 테너 리사이틀입니다. 입장료는 1000엔입니다.
기타 궁금하신 점은 큐리안 전화번호 03-5479-4140로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Ang kaunaunahang Shinagawa Residents Art Festival Premier Concert Series ay nag-uumpisa na.
Sa Setyembre 11 sa alas 4:00 ng hapon ay idadaraos ang “Shinagawa Newcomer Talent Concert” na gaganapin sa Ebara Culture Center sa Nakanobu 1-9-15. Ang mga magpe-perform ay ang mga nanalo sa audition ng vocal music, piano, at orchestral music. Ang admission ay ¥1000.
Samantalang sa Setyembre 18 sa alas 4:00 ng hapon ay magtatanghal naman ang Tenor Recital na si Jiro Takano sa Gotanda Culture Center sa Nishi Gotanda 6-5-1. Ang tenor singer na si Jiro Takano ang siyang magpo-produce para sa Premier Concert.  Ang admission ay ¥1000.
Para sa karagdagang detalye ay pakitawagan lamang ang Curian sa 03-5479-4140.

(English)listens now.
The First Shinagawa Residents Art Festival Premier Concert Series is in session.
・On  September 11th  from 4P.M at Ebara Culture Center at Nakanobu 1-9-15 there will be a “Shinagawa New Comer Talent Concert”. Winners of this year’s audition for vocal music, piano, orchestral music will perform. Admission is ¥1000.
・On September 18th from 2p.m at the Gotanda Culture Center at Nishi Gotanda 6-5-1, a Tenor Recital by Jiro Takano will take place. The tenor singer Jiro Takano is also the producer for the Premier Concert.
Admission is ¥1000
・For more details please contact Curian at 03-5479-4140

第1回品川区民芸術祭 プルミエコンサートシリーズ1

0
Filed under 連絡

第1回品川区民芸術祭のプルミエコンサートシリーズが、8月29日から始まります。
・8月29日 午後2時からゲートシティ大崎で、「ミュージカル・カフェ」が行われます。元宝塚歌劇団の江夏淳氏の構成・演出で、洗足学園音楽大学ミュージカルコース選抜メンバーによるミュージカル劇が行われます。入場は無料です。
・9月5日 午後2時から、南大井6-26-6 の大森ベルポートで合唱団演奏会が行われます。一般公募で結成した「品川区民芸術祭・記念合唱団」が歌声を披露します。入場料は1000円です。
・9月10日 午後6時から、北品川2-32-3 の六行会ホールで「スニーカーで名画座へ」が行われます。「瞬間的 弦楽四重奏団」等がエンニオ・モリコーネらの名曲を演奏します。入場料は1000円です。
詳しくは、きゅりあん 電話番号 03-5479-4140 までお問い合わせ下さい。

(Mandarin)现在马上听
品川区即将于8月29日推出第一届区民艺术节的“首次亮相音乐会”系列活动。
首先是“音乐剧咖啡厅”活动, 举办地点为Gate City 大崎,从8月29日的下午2时开始。曾在宝冢歌剧团工作的江夏淳先生担任这场音乐剧的总导演。洗足学园音乐大学音乐剧专业的学生们将现场表演音乐剧。
另外,9月5日下午2时还将在南大井6-26-6的大森ベルポート大楼举办合唱演奏会。演唱会由合唱爱好者组成的“品川区民艺术节·纪念合唱团”出演。演唱会门票为1000日元。
9月10日下午6时还将在北品川的六行会大厅举办“穿上运动鞋进入美术殿堂”的音乐活动。届时将演奏“瞬间的弦乐四重奏”等埃尼奥·莫里康的名曲。门票为1000日元。
详情请咨询品川区立综合区民会馆,电话:03-5479-4140

(Korean)금방 듣는다
제1회 시나가와 구민예술제 푸루미에 콘서트가 8월 29일부터 시작됩니다.
・8월 29일 오후 2시부터 게토시티 오사키에서 ‘뮤지컬 카페’가 열립니다.전 다카라즈카 가극단의 에나쓰 준 씨의 구성, 연출로 센조쿠가쿠인 음악대학 뮤지컬 코스 선발 멤버의 뮤지컬극을 공연합니다. 입장은 무료입니다.
・9월 5일 오후 2시부터 미나미오이 6-26-6의 오모리 베르포트에서 합창단 연주회가 있습니다. 일반 공모를 통해 결성된 ‘시나가와 구민예술제・기념합창단’이 노래를 선보입니다. 입장료는 1000엔입니다.
・9월 10일 오후 6시부터 기타시나가와 2-32-3의 릿코카이홀에서 ‘스니커로 명화좌’를 개최합니다. ‘순간적 현악 4중주단’ 등이 엔리오 모리코네 등의 명곡을 연주합니다. 입장료는 1000 엔입니다.
자세한 사항은 큐리안 전화번호 03-5479-4140로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Ang First Shinagawa Residents Art Festival Premier Concert Series ay mag-uumpisa sa Agosto 29.
Sa Agosto 29 sa alas 2:00 ng hapon ay idadaraos ang stage musical na “Musical Café” sa Gate City Osaki. Ang dating Takarazuka Revue performer na si Jun Enatsu ang magko-compose at magpo-produce sa performance sa mga piling miyembro ng Stage Musical course sa Senzoku Gakuen College of Music. Libre and admission.
Sa Setymebre 5 sa alas 2:00 ng hapon ay isang choir concert ang idadaraos sa Omori Bellport sa 6-26-6 Minami Ooi. Ang mga miyembro ng Shinagawa Residents Art Festival Memorial Chorus na napili galing sa publiko ay magpapamalas ng kanilang kakayahang umawit. ¥1,000 ang admission fee.
Samantalang sa Setyembre 10, ang event na “Go to a traditional Cinema House in Sneakers” ay idadaraos sa Rikkokai Hall sa 2-32-3 Kita-Shinagawa. Ang artists tulad ng Moment String Quartet ay magtutugtog ng bantog na musika ni Ennio Morricone. Ang admission fee ay ¥1,000.
Para sa ibang detalye ay pakitawagan ang Curian sa 03-5479-4140.

(English)listens now.
The First Shinagawa Residents Art Festival Premier Concert Series will start from August 29th.
・On August 29th  from 2p.m the stage musical “Musical Café” will take place at Gate City Osaki. The former Takarazuka Revue performer Jun Enatsu will compose and produce the stage performed by the selected members from the Stage Musical course of Senzoku Gakuen College of Music.Admission is free.
・On September 5th  from 2p.m a choir concert will take place at OMORI  BELLPORT at 6-26-6 Minami Ooi.The「Shinagawa Residents Art Festival・Memorial Chorus」 consisting from the selected members sought from the general public will showcase their voices.Admission is ¥1000.
・On September 10th an event called “Go to a traditional Cinema House in Sneakers “ will take place at 2-32-3 Kita-Shinagawa at the Rikkokai Hall. Artists such as the the Moment String Quartet will play the famous music by ENNIO MORRICONE.Admission is ¥1000.
For more details please contact Curian at 03-5479-4140.

飼い猫の不妊・去勢手術費の一部を助成します。

0
Filed under 連絡

品川区に住民登録をしている方が飼っている生後6カ月以上の猫を対象に、不妊・去勢手術費の一部を助成します。オスの去勢助成金額は3,000円で40頭、メスの不妊助成金額は6,000円で55頭。1世帯1頭までで、助成は抽選となります。
区指定の動物病院で、10月1日から31日までに手術を受けたときに、手術料金から助成金額を差し引きます。獣医師会・品川支部でも同額を助成しています。
お申し込みは、8月2日から31日までに、生活衛生課で配布している申請用紙にご記入の上、郵送するか持参して下さい。
宛先は、〒140-8715 品川区役所本庁舎7階 生活衛生課 庶務係 です。
または、品川区ホームページから電子申請もできます。
詳しくは、 電話番号 03―5742-9132へお問い合わせ下さい。

(Mandarin)现在马上听
在品川区进行了居民登记,并且饲养有6个月以上的宠物猫,品川区可以为宠物猫的不孕·阉割手术提供补贴。公猫的阉割补助金为3,000日元,仅限补助40只猫。雌猫的不孕手术补助金为6,000日元,仅限补助55只。补助由抽选决定。
您只要在品川区指定的动物医院,在10月1日至31日接受手术,就可以在手术费中剔除补助金额。另外,兽医会品川支部也提供同样金额的补助。
请在8月2日至31日之间提出申请。您可以在生活卫生科领取申请单,填写好后邮寄或直接提交到生活卫生科。
邮寄地址为:〒140-8715 品川区役所本厅舍7阶 生活卫生科 庶务窗口
另外,你还可以直接通过品川区主页进行电子申请。
详情请致电:03―5742-9132

(Korean)금방 듣는다
시나가와 구에 주민 등록을 하고 있는 분이 기르고 있은 생후 6개월 이상된  고양이를 대상으로 불임, 거세 수술비의 일부를 조성해 드립니다. 수컷의 거세 조성금액은 3,000엔으로 총 40마리까지, 암컷의 불임 조성 금약은 6000엔으로 총 55마리입니다. 조성은 1가구당 1마리이며 추첨에 의해 결정됩니다.
구 지정 동물병원에서 10월 1일부터 31일까지 수술을 하면 수술 요금에서 조성비를 제해 드립니다.  수의사회・시나가와 지부에서도 같은 금액을 조성합니다.
신청은 8월 2일부터 31일까지 생활위생과에서 배포해 드리는 신청용지에 기입하신 후 우송이나 지참해 주십시오.
보내실 곳은 우편번호 〒140-8715 시나가와구청 본청사 7층 생활위생과 서무계입니다.  또는 시나가와구 홈페이지에서도 신청을 하실 수 있습니다.
자세한 내용은 03―5742-9132로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Ang Shinagawa City ay naghahandog ng konting tulong o partial subsidy sa mga nakarehistrong residente ng siyudad kung ang alagang pusa na lagpas ng anim na buwan ay ooperahan para maiwasang dumami.
Ang subsidy ay: ¥3000 sa 40 male cats na tatanggalan ng organs at ¥6000 sa 55 female cats na tatanggalan ng reproductive system. Isang alaga lamang para sa isang tahanan at ang pagsali nito ay idadaan sa bunutan.
Ang subsidy ay ibabawas sa halaga ng operasyon na isagawa mula Oktubre 1 hanggang Oktubre 31 sa mga nakalaang veterinary hospital sa siyudad.
Ang Veterinary Medical Association Shinagawa branch ay maghahandog din ng tulong sa parehong halaga.
Sa pag-aplay ay pakisulatan ang application form na pinapamigay sa Public Hygiene Section ng Shinagawa City Sanitation Section mula Agosto 2 hanggang Agosto 31 at ipadala o dalhin sa kanilang address:Postal Code 140-8715 Ward office main government building 7th floor Public Hygiene Section of Shinagawa City’s Sanitation Section General Clerk
O kaya’y mag-apply sa pamamagitan ng homepage ng Shinagawa City
Para sa karagdagang impormasyon sa 03―5742-9132.

(English)listens now.
Shinagawa city will offer a partial subsidy to its registered residents for spaying or neutering cats over 6 months old.The subsidy is as follows: ¥3000 for neutering 40 Male cats, ¥6000 for spaying 55 female cats. One animal per household only and there will be a draw for receiving a subsidy.
There will be a subsidy deduction from the operation fee as of October 1 to October 31 at city designated animal hospitals.The Veterinary Medical Association Shinagawa branch will also offer a subsidy of the same amount.
To apply, please fill out the application form distributed at the Public Hygiene Section of Shinagawa City’s Sanitation Section from August 2 to August 31 and send or bring it to the following address.
Postal Code〒140-8715 Ward office main government building 7th floor
Public Hygiene Section of Shinagawa City’s Sanitation Section General Clerk
Or by electronic application procedures on the Shinagawa city home page.
For more information please call 03―5742-9132.

みんなのまちフェスタ Our Town Shinagawa Festa

0
Filed under 連絡

品川区では、区民の皆さんにまちづくりの事業を知っていただくため、毎年、まちづくり事業展を開催しています。
今年は、ふくしまつり、障害者まつり、国際交流事業の展示などを合わせて、「みんなのまちフェスタ」として開催します。
日時は9月11日土曜日 午前10時から午後4時までと9月12日日曜日 午前9時30分から午後3時30分までです。
会場は、西品川1-27-14の「しながわ中央公園」と、西品川1-28-3の「中小企業センター」です。
しながわ水族館のペンギンの展示、模擬店、バザー、国際交流の展示、福祉施設などで手作りされた作品の販売、フリーマーケットなどが行われます。
お問合せは、品川区 都市計画課 電話番号 03-5742-6926 までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
品川区每年都会举办区内公共项目展,为广大区民提供了解区内公共项目的机会。今年将举办“大家的街区文化节”,主要展示福利、残障人士和国际交流项目的计划和成果。
“大家的街区文化节”举办时间为:9月11日星期六上午10时至下午4时;9月12日星期日上午9时30分至下午3时30分。
会场地址位于西品川1-27-14的“品川中央公园”和西品川1-28-3的“中小企业中心”。
届时,还将同时展示品川水族馆的企鹅表演、开设临时店铺、自由市场、国际交流展、还将现场出售在区内福利设施等机构手工制作的工艺品、此外还将举办跳蚤市场等活动。
详情请咨询品川区都市计划科,电话:03-5742-6926

(Korean)금방 듣는다
시나가와 구에서는 구민 여러분의 구 조성 사업에 대한 관심과 협력을 도모하기 위해 구 조성 사업전을 개최하고 있습니다.
올해는 복지축제, 장애인축제, 국제교류사업 전시 등을 함께 개최하는 ‘구민 모두의 마을 페스타’가 열립니다.
개최 일시는 9월 11일 토요일 오전 10시부터 오후 4시까지와 9월 12일 일요일 오전 9시 30분부터 오후 3시 30분까지입니다.
회장은 니시시나가와 1-27-14에 있는 「시나가와 주오공원」과, 니시시나가와 1-28-3의 「중소기업센터」입니다.
시나가와 수족관의 펭귄 전시, 모의점, 바자, 국제교류 전시, 복지시설 등에서 만든 수제품 판매, 벼룩시장 등이 열립니다.
자세한 내용은 시나가와구 도시계획과 전화번호 03-5742-6926로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Bawat taon ay idinadaraos ng Shinagawa City ang town development exhibition, isang event upang maiintindihan ng mga residente ang town development projects.
Sa taong ito, ang Public Welfare Festival, Disability Festival, International Exchange Project exhibit ay sabay-sabay na magtataguyod sa festival na “Our Town Shinagawa Festa”.
Ang mga araw at oras ay Setyembre 11, Sabado sa alas 10:00 hanggang alas 4:00 ng hapon at Setyembre 12, Linggo mula alas 9:30 hanggang alas 3:30 ng hapon.
Ito ay idadaraos sa Shinagawa Chuo Park sa Nishi-Shinagawa 1-27-14 at Shinagawa City Small and Medium sized Enterprise Center sa Nishi-Shinagawa 1-28-3. May exhibitions din ng penguins galing sa Shinagawa Aquarium, refreshment booths, bazaar, International Exchange exhibit, handicrafts galing sa social welfare facilities at flea markets.
Sa mga detalye ay pakitawagan ang Shinagawa City Urban Planning Section sa 03-5742-6926.

(English)listens now.
Shinagawa city holds a town development exhibition event every year to have the residents better understand the town development projects.
This year, the Public Welfare Festival, the Disability Festival, International Exchange Project exhibit will together hold a festival “Our Town Shinagawa Festa”.
The date of the venue is :Saturday 11th September from 10:00a.m to 4:00p.m.Sunday 12th September from 9:30a.m to 3:30 p.m.
The venue will take place at “Shinagawa Chuo Park” at Nishi- Shinagawa 1-27-14 and also at “Shinagawa City Small and Medium sized Enterprise Center” at Nishi- Shinagawa 1-28-3.
There will also be exhibitions of penguins from the Shinagawa Aquarium, refreshment booths, a bazaar, International Exchange exhibit, handcraft sales from social welfare facilities and flea markets.
For more details, please contact the Shinagawa City Urban Planning Section at 03-5742-6926.

しながわ水族館「夏まつり」

0
Filed under 連絡

しながわ水族館では、「夏まつり」が8月31日まで開催されています。「綿菓子屋さん水槽」に「射的水槽」や「デンキウナギの花火大会」、アシカのクッキーが盆踊りをするなど、イベントが盛りだくさんです。
夏だけの楽しいイベントとして、午後4時からは、懐中電灯で夜の魚たちの観察ができる「サンセット・アクアリウム」や、午後4時30分から閉館までは、「ドルフィン・スプラッシュタイム」が行われます。8月31日まで無休で午後6時まで営業しています。入館は午後5時30分までとなります。
料金は、
高校生以上  1,300円 区民料金800円
小・中学生   600円 区民料金400円
幼児(4才以上) 300円 区民料金200円
65才以上   1,200円 区民料金700円
品川区民の方は、各自、住所確認のできるものを提示すると区民料金となります。また、65才以上の方は年齢の確認できるものを提示すると、更にお得になります。
お問合せは、しながわ水族館 電話番号 03-3762-3433までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
品川水族馆正在举办“夏日文化节”,活动持续到8月31日。有“棉花糖水槽”“射击水槽”“电鳗花火大会”,海狮“饼干”的盂兰盆舞蹈等丰富多彩的活动。
除此之外,还有只有夏天才可以享受的活动。下午4点开始举办“夕阳水族馆”活动,用手电筒观察鱼类的夜间活动。另外,从下午4时半到闭馆时间,还将举办“海豚喷水活动”。
品川水族馆一直到8月31日都不休息,每天开馆至傍晚6时。入馆截止到傍晚5时半。入馆费如下:
高中生以上  1,300日元,区民优惠价800日元;
小学、初中生 600日元,区民优惠价400日元;
4岁以上儿童 300日元,区民优惠价200日元;
65岁以上1,200日元,区民优惠价700日元。
品川区居民请带好可以证明住址的相关证件,就可以享受区民优惠价。另外,65岁以上的参观者带上可以确认年龄的证件,也可以享受优惠。
详情请咨询品川水族馆,电话:03-3762-3433。

(Korean)금방 듣는다
시나가와 수족관에서는 8월 31일까지 ‘여름 축제’를 개최합니다.
「솜사탕 수조」 「사격 수조」 「전기뱀장어 불꽃대회」 그리고 강치 쿠키가 본오도리 춤을 추는 등 각종 이벤트가 열립니다
또한 여름에만 실시하는 즐거운 이벤트로 오후 4시부터는 회중전등으로 밤의 물고기 들을 관찰하는 「선셋・아콰리움」, 4시 30분부터 폐관할 때까지는 「돌핀 스플래시 타임」이 있습니다.
수족관은 8월 31일까지 무휴로 오후 6시까지 영업을 합니다. 입장은 오후 5시 30분까지입니다.
요금은
고등학생 이상 1,300엔  구민요금 800엔
초・중학생   600엔  구민요금 400엔
유아(4세 이상) 300엔 구민요금 200엔
65세 이상   1,200엔  구민요금 700엔
시나가와 구민은 각자 주소를 확인할 수 있는 것을 제시하면 구민 요금으로 이용하실 수 있습니다. 그리고 65세 이상되신 분은 연령을 확인할 수 있는 것을 제시하시면 더욱 할인됩니다.
기타 자세한 사항은 시나가와 수족관 전화번호 03-3762-3433로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Idadaraos sa Shinagawa Aquarium ang “Summer Festival” sa Agosto 31. May maraming events dito tulad ng “Candy floss stall tank”, shooting range tank”, electric eel fireworks display” at mapapanood ang bon dancing performance ni Cookie, isang sea lion.
Ang nakakatuwang fun events na pang-summer lamang ay “Sunset Aquarium” mula alas 4:00 ng hapon kung saan ang mga bisita ay magbibitbit ng sulo para makikita ang isda sa gabi at sa alas 4:30 ng hapon hanggang sa matapos ay mapapanood ang “Dolphin Splash Time”
Ang aquarium ay bukas hanggang alas 6:00 ng gabi araw-araw hanggang Agosto 31. Ang huling pagpasok ay alas 5:30 ng hapon.
Ang admission fees ay:
¥ 1,300 sa adults (¥800 kung residente ng siyudad)
¥600 sa elementary at junior high school students (¥400 kung residente ng siyudad)
¥300 sa mga batang apat na taong gulang at pataas (¥200 kung residente ng siyudad)
¥1,200 kung 65 yr. old at pataas (¥700 kung residente ng siyudad)
Ang residente ng Shinagawa City ay makakatanggap ng discount kung magdala ng ID na nakasulat ang address.Sa 65 yr. old at pataas na may maipakitang ID na nakasulat ang edad ay higit na makakamura.
Sa mga katanungan ay pakitawagan ang Shinagawa Aquarium sa 03-3762-3433.

(English)listens now.
Shinagawa Aquarium is holding a ‘Summer Festival’ until 31st August.  There are many events including the ‘candy floss stall tank’, the ‘shooting range tank’, the ‘electric eel fireworks display’ and Cookie the sea lion’s bon dancing performance.
As fun events just for summer, there will be the ‘Sunset Aquarium’ from 4pm,  where visitors can use torches to observe the fish at night and from 4:30pm until closing, ‘Dolphin Splash Time’ will take place.
 The aquarium will be open until 6:00pm every day until 31st August.  Last entry is at 5:30pm.
Admission fees are:
¥1,300 for adults (¥800 with the city residents’ discount),
¥600 for elementary and junior high school students (¥400 with the city residents’ discount),
¥300 for children aged 4 and above (¥200 with the city residents’ discount)
¥1,200 for people aged 65 and over (¥700 with the city residents’ discount)Shinagawa City residents will receive the discount when they show ID proving their address.If you are aged 65 or over, and show ID that states your age, you can gain even better value.
Enquiries should be made to Shinagawa Aquarium on 03-3762-3433.

しながわキッズ写真展作品募集

0
Filed under 連絡

7月から9月30日木曜日まで、しながわキッズ写真展の作品募集を行っています。テーマは、こどもの目線で見た「絆」で、品川の人や街の作品を募集しています。
品川区内在住か在園・在学の18歳以下の方、ぜひご参加ください。
写真は近くの児童センターへ持参してください。データでも可能です。その際、次のことにご注意ください。                                                                                                                                                                        
①   未発表の作品 1人1点
②   プリント写真の場合は2Lサイズかワイド6切(A4)サイズ
③   携帯電話の写真も可能。その際、一番大きな画素数で撮影する。
写真展開催期間は、平成22年11月17日水曜日から22日月曜日まで。会場はしながわ区民ギャラリーです。
お問い合わせは、
東品川児童センター 03-3472-5806
旗の台児童センター 03-3785-1280
東中延児童センター 03-3785-0419
までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
从7月至9月30日期间,品川区发起 “品川儿童摄影展”的参展作品征集活动。本次摄影展的主题是从儿童的视角看到的“絆(纽带)”。有关品川的人和街区风景的作品都可以应征。应征对象为在品川区居住、或者在品川区幼儿园、中小学校上学的18岁以下的儿童和青少年。请大家踊跃参加。
请将你的作品直接送到附近的儿童中心。作品也可以用电子资料的形式应征。应征时请注意以下几点:
1) 未曾发表过的作品,每人仅限一件;
2) 印刷出来的照片大小为2L或宽6开(A4);
3) 手机照片也可以应征。手机照片请用最大像素拍摄。
摄影展展出时间为2010年11月17日星期三至22日星期一。会场为品川区民画廊。
详情请咨询以下电话:
东品川儿童中心 电话:03-3472-5806
旗台儿童中心  电话:03-3785-1280
东中延儿童中心 电话:03-3785-0419

(Korean)금방 듣는다
7월부터 9월 30일 목요일까지 실시하는 시나가와 킷즈 사진전에 출품할 작품을 모집합니다. 테마는 어린의의 눈으로 본 ‘유대’로, 시나가와 주민이나 거리의 모습을 찍은 작품입니다.
시나가와 구에 살고 있거나, 유치원, 보육원, 학교에 다니는 18세 이하의 분은 많이 참가해 주십시오.
사진은 가까운 아동센터에 지참해 주십시오. 데이터도 가능합니다. 제출하실 때는 다음과 같은 점에 유의해 주십시오.                                                                                                                                                                         
①   미 발표 작품으로 한 사람이 1점입니다.
②   프린트 사진은 2L사이즈 아니면 와이드 6절(A4)사이즈입니다.
③ 휴대전화 사진도 가능합니다. 그 때는 가장 큰 화소수로 촬영해 주십시오. 사진전 개최기간은 2010년 11월 17일 수요일부터 22일 월요일까지입니다.
회장은 시나가와 구민 갤러리입니다.
기타 자세한 사항은 다음으로 문의해 주시기 바랍니다.
히가시시나가와 아동센터 03-3472-5806
하타노다이 아동센터    03-3785-1280
히가시나카노부 아동센트 03-3785-0419

(Tagalog)listens now.
Mula Hulyo hanggang Setyembre 30, Huwebes naghahanap ng entries ang siyudad ng Shinagawa para sa Shinagawa Kid’s Photo Exhibition. Ang tema nito ay “Relationships” sa paningin ng kabataan at mas mainam na ang kuhang larawan ay mga tao o lugar ng Shinagawa.
Kung labing-walong gulang pababa at nakatira sa siyudad o pumapasok sa isang nursery o paaralan sa Shinagawa ang maaaring sumali.
Ipadala ang inyong entry sa local Children’s center. Ang kuhang larawan ay maaaring tanggapin sa isang data format. Sundin po lamang ang mga sumusunod:
1 Dapat ang padalang entry ay hindi pa nai-published at isang kuha lamang sa bawat tao.
2 Ang printed photo ay dapat may laking 2L o A4 size.
3 Maaaring tanggapin ang kuha galing sa mobile phones. Dapat ito ay kinunan sa pinakamalaking pixel size.
Ang Photo Exhibition ay idadaraos sa Shinagawa Gallery mula Nobyembre 17, Miyerkoles hanggang 22, Lunes sa taong ito.
Sa mga detalye ay pakitawagan ang:
Higashi Shinagawa Children’s Center         03-3472-5806
Hatanodai Children’s Center                    03-3785-1280
Higashi Nakanobu Children’s Center          03-3785-0419

(English)listens now.
From July to Thursday 30th September, Shinagawa City is seeking entries for the Shinagawa Kids’ Photo Exhibition.  The theme is ‘Relationships’ seen from a child’s viewpoint and shots of people and towns in Shinagawa are requested.
Please take part if you are under 18 and live in Shinagawa City or attend a nursery or school in Shinagawa City.
Please submit your photo to your local Children’s Center.  Photos will be accepted in data format as well. Please take note of these rules:
1)   Entries must be unpublished, one per person
2)   Printed photographs should be Size 2L or A4 size.
3)   Mobile phone photos will also be accepted.  They should be taken in the largest possible pixel size.
The Photograph Exhibition will be held at Shinagawa Gallery between Wednesday 17th and Monday 22nd November 2010.
For details, please call
Higashi Shinagawa Children’s Center     03-3472-5806
Hatanodai Children’s Center                    03-3785-1280
Higashi Nakanobu Children’s Center       03-3785-0419

火災が増加しています。

0
Filed under 連絡

今年に入り、品川区内で建物火災が多発しています。5月14日現在、64件の火災が発生しており、このうち建物の火災が51件で873平方メートルを焼損し、3人の方が亡くなっています。昨年同時期と比べると、建物火災件数でプラス16件、焼損床面積プラス640平方メートル、火災による死者プラス3人と、ともに大幅に増加。火災の原因は、たばこによるものが多くなっています。
火災による被害を最小限にするため、平成22年4月1日から、住宅への住宅用火災警報器の設置が義務化されています。区内中小事業者に発注した住宅改修工事のうち、住宅用火災警報器設置などを含む10万円以上のリフォーム工事を対象に費用の一部を助成いたします。
お問い合わせは、
品川区 都市計画課 03-5742-6777
品川区 防災課     03-5742-6779
品川消防署 予防課  03-3474-0119
大井消防署 予防課  03-3765-0119
荏原消防署 予防課  03-3786-0119
以上のいずれかまでお願いします。

(Mandarin)现在马上听
进入今年以来,品川区发生多起建筑物火灾。截至5月14日的统计,共发生64处火灾。其中建筑物火灾为51处,共烧毁873平方米,造成3人死亡。与去年同期相比,建筑物火灾次数增加了16次,烧毁房屋面积则增加了649平方米。因火灾而死亡的人数更是增加了3人。火灾原因大多和吸烟有关。因此,为了避免火灾发生和损失,请充分注意任何可能导致火灾的火苗。
为了将火灾损失控制在最小范围,自2010年4月1日开始,所有住宅都必须设置住宅用火灾报警器。委托品川区内中小企业进行的住宅装修的话,品川区可以提供包括设置住宅用火灾报警器在内的部分费用补贴。补贴对象为10万以上的装修工程。
详情请咨询以下的任何一个电话:
品川区都市计划科,电话:03-5742-6777;
品川区防灾科,电话:03-5742-6779。
品川消防署预防科,电话:03-3474-0119;
大井消防署预防科 03-3765-0119;
荏原消防署预防科 03-3786-0119。

(Korean)금방 듣는다
올해들어 시나가와 구에서 건물 화재가 많이 발생하고 있습니다. 5월 14일 현재64건의 화재가 발생했는데, 이 가운데 건물 화재가 51건으로 873제곱미터가 손실됐으며, 3명이 숨졌습니다. 지난 해 같은 시기와 비교해 건물 화제 건수는 16건 늘어났으며, 손실된 면적은 640 제곱미터, 화재로 인한 사망자 수는 3명이 더 늘어나, 모두 크가 증가했습니다. 화재 원인은 담뱃불에 의한 것이 가장 많습니다.
화재 발생과 피해를 막기 위해 주의해 주시기 바랍니다.
화재로 인한 피해를 최소한으로 막기 위해 2010년 4월 1일부터 각 주택에는 의무적으로 주택용 화재 경보기를 설치하기로 했습니다.구내 중소 사업자에 발주한 주택 개수공사 가운데 주택용 화재 경보기 설치 등을 포함해 10만 엔 이상의 리모델링 공사를 대상으로 비용의 일부를 조성해 드립니다.
자세한 사항은
시나가와구 도시계획과  03-5742-6777
시나가와구 방재과      03-5742-6779
시나가와소방서 예방과  03-3474-0119
오이 소방서 예방과     03-3765-0119
에바라 소방서 예방과   03-3786-0119
로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Sa pagpasok ng taon, marami nang sunog ang nangyayari sa Shinagawa City.Hanggang Mayo 14, mayroon nang 64 fires, 51 nito ay mga gusali na tumupok ng 873 square meters at bumawi ng tatlong buhay.
Kumpara sa parehong period sa nakaraang taon, ang figures ay nagpakita ng malaking increase, kung saan ang mga gusaling nasunog ay tumaas ng labing-anim at nadagdagan ng 640 aquare meter ang natupok na lugar at tumaas ng tatlo ang nasawi. Dumami ang sunog na sanhi sa sigarilyo.
Upang mabawasan ito, inimplementar ang paglagay ng fire alarms sa mga tahanan mula Abril 1, 2010. Makakatanggap ng tulong kung ang halaga sa  pagpagawa ay aabutin ng mahigit 100,000 pati installation ng fire alarm at iba pa. Mag-aplay sa mga kumpanya sa siyudad na nakalaan para dito.
Pakitawagan ang mga sumusunod:
Shinagawa City, Urban Planning Section                  03-5742-6777
Shinagawa City, Disaster Prevention Section              03-5742-6779   
Shinagawa Fire Department, Prevention Section           03-3474-0119
Oi Fire Department, Prevention Section                  03-3765-0119
Ebara Fire Department, Prevention Section               03-3786-0119

(English)listens now.
Since the beginning of this year, there have been many fires in buildings in Shinagawa City.As of 14th May, there have been 64 fires, 51 of which were building fires, destroying 873 square meters and killing 3 people.
Compared to the same period last year, the figures all showed major increases, with the number of building fires up by 16, destroyed floor area up by 640 square meters and the number of deaths up by 3.
Fires caused by cigarettes are on the increase. 
In order to keep damage from fire to a minimum, the installation of household fire alarms in homes was made compulsory from 1st April 2010.  A partial subsidy will be provided on household renovation work costing over 100,000 yen including the installation of household fire alarms etc. when commissioned from small and medium sized businesses in the city.
Enquiries should be made to:
Shinagawa City, Urban Planning Section                  03-5742-6777
Shinagawa City, Disaster Prevention Section           03-5742-6779   
Shinagawa Fire Department, Prevention Section     03-3474-0119
Oi Fire Department, Prevention Section                03-3765-0119
Ebara Fire Department, Prevention Section          03-3786-0119

大崎第一地区防災訓練に参加しませんか

0
Filed under 連絡

9月6日日曜日、旧第一日野(ひの)小学校で「大崎第一地区防災訓練」が行われます。
通訳ボランティアも参加しますので、日本語に自信がない方も安心してご参加ください。
時間はおおむね午前9時からお昼12時まで。対応可能な言語は、英語、中国語、ハングルです。
内容は、消火器による初期消火、AEDを取り扱った応急救護、起震車による地震体験などです。
参加方法は、8月6日までに、FAXかEメールに「防災訓練」と明記して、住所、氏名、電話番号、希望する言語を書いて、品川区 地域活動課 国際担当 までお申し込み下さい。
FAX番号は、 03-5742-6878 
E-mail アドレスは、chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp  です。
今後、品川第一地区でも募集します。
お問い合わせは、品川区 地域活動課 国際担当 電話番号 03-5742-6691 まで 日本語か英語でお願いします。

(Mandarin)现在马上听
9月6日星期天,品川区将在原第一日野小学举行“大崎第一地区防灾训练”。届时会有志愿者充当翻译,日语不够熟练的人士也可以放心参加。
防灾训练时间大致为上午9时至中午12时。可以提供翻译的语种为英文、中文和韩语。防灾训练的主要内容是:使用灭火器进行初期灭火,使用AED“自动体外除颤器”的急救方法。现场您还可以进入震动车体验地震的震动。
申请参加方法如下,请您在8月6日之前,用传真或电子邮件向品川区社区活动科国际负责人提出申请。申请时请写好“防灾训练”字样,并写好您的住址、姓名、电话号码、和希望接受何种语言的翻译服务。
传真号码:03-5742-6878
邮件地址:chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp
今后,品川第一地区也将征集参加防灾训练的区民。详情请咨询品川区社区活动科国际负责人,电话:03-5742-6691,打电话时请使用日语或英语。

(Korean)금방 듣는다
9월 6일 일요일, 구 다이이치 히노초등학교에서 ‘오사키 제1지구 방재 훈련’을 실시합니다. 。일본어에 자신이 없으신 분도 안심하고 참가해 주십시오. 통역 자원봉사 도우미가 여러분을 도와 드립니다.
시간은 오전 9시부터 낮 12시까지를 예정하고 있습니다. 통역 가능한 언어는 영어 중국어, 한국어입니다. 。
훈련 내용은 소화기에 의한 초기 진화와 AED을 이용한 응급 구호 그리고 지진 체험차에서 지진을 체험하는 것 등입니다.
참가를 원하시는 분은 팩스 또는 E메일에 ‘방재 훈련’이라고 명기하신 뒤 주소, 성명, 전화번호, 희망하시는 언어를 적어, 8월 6일까지 시나가와구 지역활동과 국제담당 앞으로 신청해 주십시오.
팩스번호는 03-5742-6878 
E-mail 주소는 chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp 입니다.
앞으로 시나가와 제1지구에서도 모집할 예정입니다.
기타 자세한 사항은 시나가와구 지역활동과 국제담당 전화번호 03-5742-6691에 일본어 또는 영어로 문의해 주십시오.

(Tagalog)listens now.
Sa darating na Setyembre 6, idadaraos ang “Osaki Dai-ichi District Disaster Prevention Drill” sa gaganapin sa dating Hino Dai-ichi Elementary school.
May volunteer interpreters na sasali kaya kung hindi marunong ng Japanese ay huwag mag-alala.
Ito ay mag-uumpisa sa alas 9:00 ng umaga hanggang tanghali at ang mga lengguaheng available ay English, Chinese at Korean.
Kasama sa drill kung paano patayin ang kauumpisang sunog gamit ang fire extinguishers, may emergency relief activities gamit ang AEDs at makakaranas ng lindol sa pamamagitan ng earthquake simulator.
Mag-apply lamang sa International Affairs Desk, Community Promotion Section ng Shinagawa City sa pamamagitan ng fax sa 03-5742-6878 o kaya’y mag-email sa chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp at lagyan ng pamagat na “Disaster Prevention Drill”. Ilagay ang inyong pangalan, address, telephone number at kailangang lengguahe. Ang deadline ay Agosto 6.
Ang participants sa Shinagawa Dai-ichi District ay makakasali uli sa mga susunod pa.
Sa mga detalye ay pakitawagan ang 03-5742-6691. Ang mga tawag ay sasagutin sa Japanese at English.

(English)listens now.
On Sunday 6th September, the ‘Osaki Dai-ichi District Disaster Prevention Drill’ will take place at the former Hino Dai-ichi Elementary School.
Volunteer interpreters will also participate, so people who are not confident in Japanese can take part without any worries.
The time is from about 9am to midday, and languages available are English, Chinese and Korean.
The contents of the drill include initial fire-fighting  using fire extinguishers, emergency relief activities using AEDs and experiencing an earthquake through a mobile earthquake simulator.
To participate, please apply to the International Affairs Desk of Shinagawa City’s Community Promotion Section by sending a FAX or e-mail entitled ‘Disaster Prevention Drill’. Include your name, address, telephone number and required language.  The deadline is 6th August.
The FAX number is 03-5742-6878 and the e-mail address is chikikat@city.shinagawa.tokyo.jp
Participants for the Shinagawa Dai-chi District will also be sought in the near future.
For details, please call the International Affairs Desk of Shinagawa City’s Community Promotion Section on 03-5742-6691.  Calls will be answered in Japanese or English.

光化学スモッグにご注意

0
Filed under 連絡

光化学スモッグは、夏場の晴れた日で、風が無く、気温が上がっている日に起こりやすくなります。防災無線・掲示幕で光化学スモッグ注意報などが発令された時は、次のことを心がけましょう。
①屋外になるべく出ない
②屋外での運動を控える
③目やのどに刺激を感じたら、洗顔・うがいをする。
症状のひどい時は、病院で診察を受け、保健センターへご連絡ください。
品川保健センター  電話番号  03-3474-2221
大井保健センター  電話番号  03-3772-2666
荏原保健センター  電話番号  03-3788-7013
お問い合わせは、品川区 環境課調査担当 電話番号 03- 5742-6753までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
夏天里,如果天气晴朗、风平浪静,气温上升,容易产生光化学烟雾污染。产生光化学烟雾的时候,有关部门会通过防灾无线广播、街头显示板等提醒大家注意。这个时候,请注意以下几点:
1) 尽量不要出门。
2) 尽量不要进行户外活动。
3) 如果眼睛和喉咙感到刺激,立刻洗脸或漱口。
如果症状严重,请到医院接受检查,并联系以下的保健中心:
品川保健中心 电话:03-3474-2221
大井保健中心 电话:03-3772-2666
荏原保健中心 电话:03-3788-7013
详情请咨询品川区环境科调查负责人电话:03-5742-6753

(Korean)금방 듣는다
광학 스모크는 여름철에 날씨가 맑고 바람이 없으며 기온이 높을 때 자주 일어납니다.  방재 무선, 계시판 등을 통해 광화학 스모크 주의보가 발령됐을 때는 다음과 같은 점을 주의해 주십시오.
될 수 있는 대로 옥외로 나가지 않도록 합니다.
옥외에서 운동하는 것을 삼가합니다.
눈과 목에 자극을 느끼면 얼굴을 씻고 양치질을 합니다.
증상이 심하면 병원에 가서 진찰을 받고 보건센터에 연락해 주시기 바랍니다.
시나가와보건센터 전화번호  03-3474-2221
오이보건센터     전화번호  03-3772-2666
에바라보건센터   전화번호  03-3788-7013
기타 자세한 사항은 환경조사담당 전화번호 03- 5742-6753로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Ang Photochemical smog ay maaaring mangyayari sa tag-init kung saan ay walang hangin at ang temperature ay tumataas. Kung ang photochemical smog advisory ay maririnig sa mga speakers o makikitang nakalagay sa banners ay gawin ang mga sumusunod.
1.Kung maaari ay iwasang pumunta sa labas.
2.Iwasang mag-exercise sa labas sa ganitong panahon.
3.Kung sumasakit ang mata at lalamunan ay hugasan ang mukha at magmumog.
Kung ang symptoms ay malala ay pumunta sa ospital at pakitawagan ang alinmang Health Service Centers.
Shinagawa Health Service Center – 03-3474-2221
Oi Health Service Center – 03-3772-2666
Ebara Health Service Center  – 03-3788-7013
Para sa mga katanungan ay pakipag-ugnayan sa Research Subsection ng Environment Affairs Section sa Shinagawa City sa 03-5742-6753.

(English)listens now.
Photochemical smog is more likely to occur on fine summer days when there is no wind and the temperature is rising.  When a photochemical smog advisory is announced over community speakers or on banners, you should do the following:
1     Try not to go outside
2     Hold back from exercising outside
3     If your eyes or throat feel irritated, wash your face and gargle.
When symptoms are severe, you should undergo a medical examination at a hospital and then contact a Health Service Center. 
Shinagawa Health Service Center Tel.  03-3474-2221
Oi Health Service Center           Tel. 03-3772-2666
Ebara Health Service Center        Tel.  03-3788-7013
For enquiries, please contact the Research Subsection of Shinagawa City’s Environment Affairs Section on 03-5742-6753.

水溜りをなくしてボウフラの発生を防ぎ、蚊を退治しましょう

0
Filed under 連絡

夏に発生する蚊の多くはヒトスジシマカ、通称「ヤブカ」です。ごくわずかな水たまりにも産卵し、産みつけられた卵は約10日から2週間で成虫になります。蚊が産卵する水たまりをなくすことで、殺虫剤を使用することなく駆除することができます。
蚊の行動範囲は広くありませんので、町内やお隣同士で次の点について点検しましょう。
・放置されている空き缶やびん、古タイヤなどを片づける。
・雨どいや雨水ますは土砂や枯葉などを取り除き、水がたまらないようにする。
・植木鉢の受け皿は裏返しにして、雨水などがたまらないようにする。
・蚊のかくれ場所となるので、生い茂った雑草は刈り取る。
・水盤などに張られた水は蚊が成虫になる10日間を超えないうちにくみ出す。
・網戸を上手に利用し、蚊が住宅へ侵入するのを防ぐ。
以上の点を点検してみて下さい。
お問い合わせは、品川区 保健所 環境衛生担当 電話番号 03-5742-9138 までお願いします。

(Mandarin)现在马上听
夏天来到,蚊虫就多了。日本夏日最常见的蚊子是“亚洲虎蚊”,也就是日语通常的“ヤブカ”。只要有一点积水,亚洲虎蚊就可以产卵,只要大约10天到2个星期的时间,产下的卵就可以成虫。所以,防备蚊子最关键的就是清除积水,这样不用杀虫剂也能驱除蚊子。
蚊子的活动范围其实并不大。街坊邻居只要注意以下几点就好了:
清理随便丢弃的易拉罐和玻璃瓶,还有废弃轮胎等垃圾。
将排水管道的沙土和枯叶等垃圾清理干净,防止积水。
将花盆底下的水盘里的积水倒干净,不让雨水积蓄。
将茂盛的杂草拔干净,让蚊子没有藏身之处。
将水盘等容器里的水倒干净,不让积水超过10天,这样蚊子的卵就没有机会成虫了。
装上纱窗,防止蚊子进入家里。
请您注意以上几点,详情请致电品川区保健所环境卫生负责人,电话:03-5742-9138

(Korean)금방 듣는다
여름에 발생하는 모기의 대부분은 각다귀라는 종류가 가장 많습니다.  모기는 물이 조금만 고여 있어도 그곳에 산란을 하고 그 알은 약 10일부터 2주일 동안에 성충이 됩니다. 모기가 산란하는 웅덩이를 없애면 살충제를 사용하지 않아도 대부분 구제할 수 있습니다.
모기가 활동하는 범위는 그리 넓지 않으므로 이웃 사람과 힘을 합해 다음 사항들을 점검해 두는 것이 중요합니다.
방치된 빈캔이나 병, 타이어 등이 없는지 점검해서 깨끗이 치웁니다.  
홈통과 낙수받이 등의 토사와 낙엽 등을 잘 치워 물이 고이지 않도록 합니다.
화분받이는 뒤집이 놓아 빗물이 고이지 않도록 합니다.
잡초가 무성한 곳은 모기들이 숨지 좋으므로 짧게 깎는 등 손질해 둡니다.
수반 등에 담겨 있는 물은 모기가 성충이 되는 10일이 넘지 않도록 합니다. 망창을 쳐서 모기가 집안으로 들어오지 못하도록 합니다.  
이 점을 잘 점검해 모기가 발생하지 않도록 주의해야 겠습니다.
기타 자세한 사항은 시나가와구 보건소 환경위생담당 전화번호  03-5742-9138로 문의해 주시기 바랍니다.

(Tagalog)listens now.
Ang maraming lamok na dumadagsa sa tag-init ay tinatawag na Aedes Albopictus o Asian Tiger Mosquitoes. Ito ay maaaring mangitlog kahit sa konting napopondong tubig at nagiging adult sa loob lamang ng sampu o dalawang linggo. Kung walang napopondong tubig sa paligid ay maaaring mawala ang lamok na hindi kailangang gumamit ng insecticides.
Ang lamok ay hindi makalipad ng malalayo kaya sundin ang mg sumusunod na check list sa inyong lugar.
Itapon ang basyong lata at bote o lumang goma na napapabayaang nakatiwangwang sa paligid.
Linisin ang inyong lugar para maiwasang mapopondo ang tubig tulad ng gilid ng mga daanan na nababara dahil sa dumi at tuyong dahon
Iwasang humaba at dumami ang damo sa pailigid dahil dito nagtatago ang lamok.
Palitan ang tubig na nakapondo sa flower vases bago ang sampung araw dahil sa panahong ito nadedebelop sa pagiging adult ang lamok.
Huwag pabayaang bukas ang net doors para hindi makapasok ang lamok sa loob ng bahay.
I-check ang lahat na nabanggit!
Sa mga katanungan ay pakitawagan ang Public Hygiene Section ng Shinagawa Public Health Center sa 03-5742-9138.

(English)listens now.
A large number of the mosquitoes that emerge in summer are Aedes Albopictus, or Asian Tiger Mosquitoes.  They lay their eggs even in small puddles and these eggs develop into adults within 10 days to 2 weeks.  By eliminating the puddles where the eggs are laid, it is possible to get rid of the mosquitoes without the use of insecticides.
The mosquitoes have a short flight range so please follow this check list within your  town or with your neighbors.
Clear away any empty cans and bottles or any old tires that have been left lying around.
Clear any rainwater guttering or street inlets of dirt and dead leaves so water does not accumulate.
Turn trays under plant pots upside down so rain water does not accumulate inside them.
Get rid of overgrown weeds, as these make a good hiding place for mosquitoes.
Water that has been poured into flower arranging bowls etc, should be scooped out within 10 days, the period of time it takes for a mosquito to become an adult.
Use net doors properly to prevent mosquitoes from entering the home.
Please check these points.
For enquiries, please call the Public Hygiene Section of the Shinagawa Public Health Center on 03-5742-9138.