Author Archives: interfm

2012年5月9日播送“外国人登录者信息/儿童津贴和儿童养育津贴的通知”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
2012年7月9日,日本新的外国人居留管理制度将启动。与此同时,现行外国人登录制度将废除。在日本中长期居住的外国人或特别永住者将适用于居民基本台帐,和日本人一样领取居民票。
港区自5月7日起寄送临时居民票记载事项通知。该通知内容根据目前的外国人登录信息记录。请对寄送给您的通知内容加以确认。居民票将根据外国人登录的内容进行登记。
详情请浏览《Minato Monthly(港区月报)》5月号,或致电外国人在留综合信息中心,电话:0570-013-904

接下来播送有关儿童津贴和儿童养育津贴的通知。
儿童津贴的支付对象为截至2012年度,初中毕业之前在日本国内居住的儿童抚养人。
每月支付额为每位未满3岁的儿童1万5000日元、3岁以上初中毕业之间1万日元。另外还有其它条件和收入限制。
儿童养育津贴分为“养育津贴”和“残障津贴”。“养育津贴”的对象为单亲家庭。“残障津贴”的对象为家中养育有残障儿童的家庭。
目前,已在领取儿童津贴或儿童养育津贴的人士,需要提交“现状报告”,以更新领取资格。港区政府将在6月上旬寄送有关材料,请在6月30日之前提交“现状报告”。
详情请咨询港区儿童家庭科儿童支付办公室,电话号吗:03-3578-2430

2012년 5월 11일 방송 ‘외국인등록을 하신 분께/아동수당・아동육성수당 안내’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
2012년 7월 9일부터 새로운 체류관리제도가 시작됩니다.
이에 따라 외국인등록제도가 폐지되고 중장기로 체재하는 분과 특별 영주자는 주민기본대장이 적용되어 주민표를 작성하게 됩니다.
미나토구는 5월 7일부터 가주민표 기재사항 통지를 발송해 드리고 있습니다. 현재의 외국인등록 정보를 토대로, 가주민표 기재사항 통지를 작성했습니다. 송부된 통지 내용을 반드시 확인하여 주십시오.주민표는 외국인등록 내용을 토대로 작성됩니다.자세한 것은 미나토먼스리 5월호를 참고해 주십시오.
또는 외국인 체류 종합인포메이션센터 전화 0570-013-904로 문의해 주시기 바랍니다.

다음은 아동수당・아동육성수당에 대해 안내해 드리겠습니다.
아동수당은 2012년도의 중학교 수료 때까지 일본 국내에 거주하고 있는 자녀 양육자 등에게 지급합니다. 。
지급 월액은 아동 1인당 3세 미만은 1만 5천 엔, 3세 이상 중학교 수료까지는 1만 엔입니다. 이 외에도 조건, 소득 제한이 있습니다.
아동 육성 수당은 한부모 가정을 대상으로 한 ‘육성수당’과 장애가 있는 아동을 양육하는 분을 대상으로 한 ‘장애수당’이 있습니다.
현재 아동수당・아동육성수당을 받고 있는 분은 수급자격을 갱신하기 위해 ‘현황계’를 제출할 필요가 있습니다.
6월 상순에 서류를 송부해 드리므로 6월 30일까지 제출해 주십시오.
자세한 사항은 미나토구 아동가정과 아동급부계 전화 03-3578-2430로 문의해 주십시오.

30th April,3rd May 2012 ON AIR ‘Aid in Furniture Tipping Prevention Devices etc. / International Communication Space’

0
Filed under 連絡

(English)listens now.
If a disaster such as a major earthquake occurs, InterFM will provide the necessary information from Minato City, including evacuation procedures and disaster information. Please tune in to 76.1 InterFM if a major earthquake strikes.
Minato City provides furniture tipping prevention devices etc free of charge, with the aim of keeping damage from falling furniture to a minimum in the event of an earthquake. Those eligible are households whose members are registered as residents or resident foreigners and who reside in Minato City. Aid is available only once per household and is provided in the form of furniture tipping prevention devices and shatter prevention film for glass etc.
To apply, please fill out the application form for ‘aid in furniture tipping prevention devices etc’ and submit it to the Activities Promotion Subsection of the Collaboration Project Section at one of the Regional City Offices.
For enquiries, please call the Disaster Prevention Subsection of the Disaster Prevention Section at Minato City Office on 03-3578-2111.

Next, information on International Communication Space.
International Communication Space has opened as a base for sharing information on international exchanges and promoting mutual exchange with Japanese people. There is a meeting room which can be used for group activities and community exchange. Priority will be given to activities with the aim of international exchange, but groups conducting other activities can also make use of the room.
Group registration is required to use the meeting room.Groups must consist of 5 or more people, at least half of whom live, work or study in Minato City.
International Communication Space is open Monday to Friday from 9am to  midday and 1pm to 8pm, and on Saturdays from 9am to midday and 1pm to 5pm.
For details on the location of International Communication Space, please see the city website or the April edition of Minato Monthly.
For enquiries, please call Minato City’s Global Community Planning Subsection on 03-3578-2306.

2012年5月1日放送「家具転倒防止器具等助成のご案内/国際交流スペース」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
InterFMでは、大地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、76.1 InterFMをお聞きください。
また、港区では、震災時の家具転倒等による被害を最小限に抑えることを目的として、家具転倒防止器具等を無償で支給しています。対象は、港区内に居住し、住民登録や外国人登録をしている世帯で、助成は一世帯につき1回限りです。家具転倒防止器具やガラス飛散防止フィルム等を現物助成します。
「家具転倒防止器具等助成申請書」に必要事項を記入し、各総合支所協働推進課活動推進係に申請してください。
お問い合わせは、港区 防災課防災係 電話番号03-3578-2111までお願いします。

続いて、国際交流スペースについてのお知らせです。
国際交流に関する情報発信や日本人との相互交流を推進するための拠点として、国際交流スペースがオープンしました。グループ活動や地域交流の場として利用できる集会室があります。国際交流を目的とする活動が優先になりますが、その他の活動でも利用できます。
集会室を利用する場合は、団体登録が必要となります。団体は、5名以上で構成され、その半数以上が港区在住・在勤・在学であることが必要です。
国際交流スペースの利用時間は、月曜から金曜の午前9時から正午、午後1時から8時、土曜の午前9時から正午、午後1時から5時となっています。
国際交流スペースの所在地などの詳細は、区ホームページ、ミナトマンスリー4月号をご覧ください。
お問い合わせは、 港区 国際化推進担当 電話番号 03-3578-2306 までお願いします。

2012年5月2日播送“防止家具倾倒器具等补助/国际交流空间”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
发生地震等灾害时,港区将通过InterFM为给各位提供避难方法、受灾信息等必要信息。万一发生地震等灾害时,请收听调频76.1 InterFM。
此外,港区还免费提供防止家具倾倒的器具,这样可以将地震时因家具倒落在地而产生的损害降低到最小限度。免费提供的对象为在港区居住,并进行了居民登记或外国人登录的家庭。每个家庭只能接受一次免费提供。提供形式为防止家具倾倒用具、防止玻璃飞散的胶布等物品。届时请填写由港区区役所防灾科及各综合支所分发的《防止家具倾倒器具等补助申请书》进行申请。

详情请咨询港区区役所防灾科防灾办公室, 电话:03-3578-2111

下面播送有关国际交流空间的通知。
港区开设了国际交流空间,作为发布国际交流相关信息,促进外国人与日本相互交流的据点。国际交流空间设有方便进行集体活动和社区交流的集会室。该集会室优先安排以国际交流为目的的活动,但是其他活动也可以加以利用。
使用集会室时,需要进行团体登记。团体需由5名以上成员组成。其中的半数以上需要在港区居住,上班或上学。
国际交流空间的使用时间为:星期一至星期五上午9时至正午,下午1时至8时;星期六上午9时至正午,下午1时至5时。
有关国际交流空间地址等详情,请参照港区主页,或《Minato Monthly(港区月报)》4月号。
详情请咨询港区国际化推进负责人,电话:03-3578-2306

2012년 5월 4일 방송 ‘가구전도방지기구 등 조성 안내/국제교류 스페이스’.

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
Inter FM에서는 대지진 등 재해시의 대피 방법과 재해 정보 등 구민 여러분에게 요긴한 미나토구의 정보를 방송합니다. 대지진 등이 발생했을 때는 76.1 Inter FM을 청취해 주십시오.
미나토구에서는 또 지진이 발생했을 때 가구 전도 등의 사고를 방지해 피해를 최소한으로 억제하기 위해 가구전도방지 기구 등을 무상으로 지급하고 있습니다.
대상은 미나토구에 거주하고 있으며 주민등록이나 외국인등록을 한 가구로, 한 가구 당 한 차례에 한해 조성해 드립니다.
가구전도방지 기구와 유리창 비산방지 필름 등을 현물로 조성해드립니다.
‘가구전도방지기구 등 조성신청서’필요한 사항을 기입해 각 종합지소 협동추진과 활동추진계로 신청해 주십시오.
자세한 사항은 미나토구 방재과 방재계 전화 03-3578-2111로 문의해 주십시오.

다음은 국제교류 스페이스에 대해 안내해 드리겠습니다.
국제교류에 관한 정보 발신과 일본인과의 상호 교류 추진하기 위한 거점으로 국제교류 스페이스가 오픈했습니다.그룹 활동과 지역 교류의 장으로 이용할 수 있는 집회실이 있습니다.
국제교류를 목적으로 하는 활동이 우선입니다만, 그 외의 활동으로도 이용할 수 있습니다. 집회실을 이용하실 때는 단체 등록이 필요합니다.
단체는 5명 이상으로 구성되어 있고, 절반 이상이 미나토구에 거주・근무・재학하고 있어야 합니다.
국제교류 스페이스의 이용 시간은 월요일에서 금요일까지 오전 9시부터 정오, 그리고 오후 1시부터 8시, 토요일은 오전 9시부터 정오, 오후 1시부터 5시까지입니다.
국제교류 스페이스의 소재지 등은 미나토구 홈페이지 또는 미나토먼스리 4월호를 참고해 주십시오.
기타 자세한 사항은 미나토구 국제화추진담당 전화 03-3578-2306로 문의해 주십시오.

23th,26th April ON AIR ‘Children’s Reading Day / Minato Library and Minato Local History Museum’s Corner Exhibition’

0
Filed under English

(English)listens now.
23rd April to 12th May is “Children’s Reading Week”.
Reading is an important way for children to learn new words and enrich their imaginations. In 2001, in order to deepen interest in and understanding of children’s reading activities and to increase children’s desire to read proactively, Japan designated 23rd April “Children’s Reading Day”, based on the “Law on the Promotion of Reading Activities for Children”. At municipal libraries, activities such as story hours are held around Children’s Reading Day, so please feel free to take part.
Advance application is not required and there is no limit to the number of participants.
For details on the days, times, venues and content of reading hours, please see the April edition of Minato Monthly, the Minato City website, or the Minato Municipal Libraries website.

Next, information on Minato Library and “Minato Local History Museum’s Corner Exhibition”.
Minato Library hosts events related to movies and music.
There is the “Minato CineClub” which shows classic movies every fourth Saturday of the even months of the year and the “Movie Club”, which shows movies in response to requests during the odd months of the year. Then there is the “Rock Class”, which invites the editors of rock magazines and introduces up-and-coming foreign rock artists through videos. There are also music theatres, concerts and readings.
Also, items such as 16mm films and projectors stored at the library are lent out to schools and social education related groups in the city.
The Minato Local History Museum is holding the “Newly Collected Materials Exhibition” from 20th April to 16th June. This introduces new works and historical materials etc added in fiscal 2010 and fiscal 2011.
For details,  please see the Minato Municipal Libraries website, the Minato City website, or the April edition of Minato Monthly.

2012年4月24日放送「子ども読書の日/みなと図書館、港郷土資料館コーナー展のご案内」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
4月23日から5月12日は、「子どもの読書週間」です。
読書活動は、子どもが言葉を学んだり想像力を豊かにするうえでとても重要なものです。国は、子どもの読書活動について関心と理解を深め、子どもが積極的に読書を行う意欲を高めるために、2001年、「子どもの読書活動の推進に関する法律」によって4月23日を「子ども読書の日」と定めました。   区立図書館では、子ども読書の日の前後におはなし会などの行事を開催します。お気軽にご参加ください。
なお、事前申し込み・定員はありません。
おはなし会の日時や会場、内容など、詳しくはミナトマンスリー4月号、Minato City Web、または港区立図書館ホームページをご覧ください。

続いて、みなと図書館、港郷土資料館コーナー展のご案内です。
みなと図書館では、映像および音楽に関する行事を開催しています。
名作映画を偶数月の第4土曜日に上映する「みなとシネクラブ」、奇数月にはリクエストに応じて上映する「映画会」、 ロック雑誌の編集者を招き、映像を楽しみながら注目の海外のロックアーティストを紹介する「ロック講座」のほか、ミュージックシアター、コンサート、朗読会も行っています。また所蔵の16ミリフイルムおよび発声映写機などを区内の学校や社会教育関係団体などに貸し出しています。
港郷土資料館では、4月20日から6月16日まで、2010年度・2011年度に新たに受け入れた絵画や歴史資料などを紹介する「新収蔵資料展」を開催しています。
詳細は、港区立図書館ホームページ、Minato City Webをご覧になるか、ミナトマンスリー4月号をご覧ください。

2012年4月25日播送“儿童读书日/港区图书馆港区乡土资料馆展览”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
4月23日至5月12日为“儿童读书周”。
读书活动对于培养儿童语言学习能力和丰富想象力极为重要。日本政府为了增进公众对儿童读书活动的关心和理解,并鼓励儿童的读书积极性,于2001年通过了“儿童读书活动推进法”。这项法律将4月23日规定为“儿童读书日”。为此,港区区立图书馆特别在儿童读书日前后举行故事会等活动。请大家积极参加!
这个活动无需事先申请,也没有定员限制。
有关故事会的时间和会场、内容等详情,请参照《Minato Monthly(港区月报)》4月号,或浏览Minato City Web。另外,您还可以浏览港区区立图书馆主页了解详情。

下面播送港区图书馆港区乡土资料馆展览的消息。
港区图书馆经常举办影视与音乐相关活动。每个偶数月份的第四个星期六为“港区电影俱乐部”举办日,为公众放映电影名作。奇数月份则根据公众要求举办“电影会”。届时将举行“摇滚讲座”,邀请摇滚杂志编辑,边观赏影像,边介绍海外著名摇滚歌手。另外还会举办音乐影像观赏会、音乐会和朗诵会。另外,港区图书馆拥有的16毫米胶片放映机的器材还针对区内的学校和社会教育相关团体等出租。
港区乡土资料馆在4月20日至6月16日期间,还将举办“新收藏资料展”,介绍2010年度与2011年度新收藏的绘画和历史资料等馆藏资料。
详情请浏览港区区立图书馆主页Minato City Web。 您还可以参看《Minato Monthly (港区月报)》4月号。

2012년 4월 27일 방송 ‘아동 독서의 날/미나토도서관, 미나토향토자료관 코너전 안내’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
4월 23일부터 5월 12일은 ‘아동 독서주간’입니다.
독서 활동은 어린이가 말을 배우고 상상력을 풍부히 하는데 매우 중요합니다.
정부는 어린이의 독서 활동에 대한 관심과 이해를 깊이고 어린이의 적극적인 독서 의욕을 높이기 위해 2001년, ‘아동의 독서 활동 추진에 관한 법률’을 토대로 4월 23일을 ‘아동 독서의 날’로 정했습니다.구립도서관에서는 아동 독서의 날을 전후해 이야기회 등의 행사를 개최합니다. 많이 참가해 주십시오.
미리 신청을 해야 한다거나 정원은 없습니다.
이야기회의 일시와 회장, 내용 등은 미나토먼스리 4월호,  Minato City Web, 또는 미나토구립도서관 홈페이지를 참고해 주십시오.

이어서 미나토도서관, 미나토향토자료관 코너전 안내입니다.
미나토도서관에서는 영상 및 음악에 관한 행사를 개최합니다.
명작 영화를 짝수월의 제4토요일에 상영하는 ‘미나토 시네클럽’, 홀수월에는 리퀘스트에 응해 상영하는 ‘영화회’, 록잡지 편집자를 초빙해 영상을 즐기면서 주목되는 해외 록아티스트를 소개하는 ‘록 강좌’를 비롯해, 뮤직시어터, 콘서트, 낭독회를 개최하고 있습니다.
또한 소장하고 있는 16밀리 필름 및 발성영사기 등을 구내 학교와 사회교육관계 단체 등에 대츨해 드리고 있습니다.
미나토향토자료관에서는 4월 20일부터 6월 16일까지. 2010년도・2011년도에 새로 들여온 회화와 역사자료 등을 소개하는 ‘신 소장자료전’을 개최합니다.
자세한 내용은 미나토구립도서관 홈페이지,  Minato City Web을 참고, 또는 미나토먼스리 4월호를 참고해 주십시오.