Posted by interfm on 2012/02/26 – 9:37 AM
(English)listens now.
In the event of a disaster such as an earthquake, InterFM will provide the necessary information from Minato City including evacuation procedures and disaster information. Please tune in to 76.1 InterFM if a major earthquake strikes.
Minato City provides furniture tipping prevention devices etc free of charge, with the aim of keeping damage from falling furniture to a minimum in the event of an earthquake. Those eligible are households whose members reside in Minato City and are registered as residents or resident foreigners. Aid is available only once per household and is provided in the form of furniture tipping prevention devices and shatter prevention film for glass etc.
To apply, please fill out the application form for ‘aid in furniture tipping prevention devices etc’ and submit it to the Activities Promotion Subsection of the Collaboration Project Section at any Regional City Office.
For further information, please contact the Disaster Prevention Subsection of the Disaster Prevention and Life Safety Support Department at Minato City Hall on 03-3578-2111.
Next information on the partial closure of some city facilities due to equipment inspections and maintenance work.
Minato city will restrict the use of services at some facilities in the city so that inspections of machines and maintenance work can take place.
We apologize for any inconvenience this may cause and ask for your cooperation and understanding during this period.
The following facilities will be affected.
1. The elevator at Shibaura-Konan Civic Center will be out of use until Friday 16th March due to replacement work.
For enquiries please call Shibaura-Konan Civic Center on 03-3769-8864.
2. The training park at Minato City Sports Center will be unavailable for use on Monday 5th and Tuesday 6th March due to the adjustment, inspection, repair and cleaning of equipment. Equipment at the pool at Minato City Sports Center will also undergo adjustments, inspections, repairs and cleaning and will be closed to the public from Monday 5th to Tuesday 13th March.
For enquiries, please call Minato City Sports Center on 03-3452-4151.
Posted by interfm on 2012/02/26 – 9:33 AM
(Japanese)すぐ聞く
InterFMでは、大地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、76.1 InterFMをお聞きください。また、港区では、震災時の家具転倒等による被害を最小限に抑えることを目的として、家具転倒防止器具等を無償で支給しています。対象は、港区内に居住し、住民登録や外国人登録をしている世帯で、助成は一世帯につき1回限りです。家具転倒防止器具やガラス飛散防止フィルム等を現物助成します。
「家具転倒防止器具等助成申請書」に必要事項を記入し、各総合支所 協働推進課 活動推進係に申請してください。
お問い合わせは、 港区 防災課防災係 電話番号 03-3578-2111 までお願いします。
続いては、区内施設の機器点検や工事等に伴う一部利用休止のお知らせです。
港区では、以下のとおり、区内施設での機器の点検や工事などにより施設設備の利用を一部休止させていただきます。
期間中、皆さんにはご不便をおかけいたしますが、ご理解とご協力をお願いします。
1. 芝浦港南区民センターでは、エレベーター取換工事のため、3月16日(金曜日)までエレベーターを利用することができません。
お問い合わせは、 芝浦港南区民センター 電話番号 03-3769-8864 までお願いします。
2.港区スポーツセンター内のトレーニングパークでは、機器の調整・点検・修理・清掃のため、3月5日(月曜日)、6日(火曜日)は利用することができません。また、港区スポーツセンター内プールでも、機器の点検・修理・清掃のため、3月5日(月曜日)から13日(火曜日)までの間、利用することができません。
お問い合わせは、港区スポーツセンター 電話番号 03-3452-4151 までお願いします。
Posted by interfm on 2012/02/26 – 9:28 AM
(Mandarin)现在马上听
发生地震等灾害时,港区将通过InterFM为给各位提供避难方法、受灾信息等必要信息。万一发生地震等灾害时,请收听调频76.1 InterFM。
此外,港区还免费提供防止家具倾倒的器具,这样可以将地震时因家具倒落在地而产生的损害降低到最小限度。免费提供的对象为在港区居住,并进行了居民登记或外国人登录的家庭。每个家庭只能接受一次免费提供。提供形式为防止家具倾倒用具、防止玻璃飞散的胶布等物品。届时请填写由港区区役所防灾科及各综合支所分发的《防止家具倾倒器具等补助申请书》进行申请。
详情请咨询港区区役所防灾科防灾办公室, 电话:03-3578-2111
接下来播送港区部分设施因机器检修,有关工事等停止使用的通知。
由于要对区内设施的机器进行检修或实施有关工事,下面的部分设施暂时停止使用。在停止使用期间,给大家带来诸多不便,请给与理解与合作。
1)芝浦港南区民中心,由于要更换电梯,3月16日(星期五)不能使用电梯。详情请咨询芝浦港南区民中心,电话:03-3769-8864
2)港区体育中心的健身园由于要对健身器械进行调整、检修和清扫,从而在3月5日(星期一)和6日(星期二)停止使用。另外,港区体育中心的游泳池,也因为要对机器进行检修和清扫,而在3月5日(星期一)至13日(星期二)暂停使用。详情请咨询港区体育中心,电话:03-3452-4151
Posted by interfm on 2012/02/26 – 9:23 AM
(Korean)금방 듣는다
InterFM은 대지진 등 재해 발생시의 대피방법과 피해 정보 등 요긴한 정보를 제공합니다.대지진 등이 일어났을 때에는 76.1 InterFM을 청취해 주십시오.
미나토구는 또, 지진 발생시 가구 전도 등으로 인한 피해를 최소한으로 막기 위해 가구전도방지기구 등을 무상으로 지급해 드립니다. 대상은 미나토 구내에 거주하고 있으며, 주민등록 또는 외국인 등록을 한 가구로, 조성은 1 가구당 1 차례입니다.
가구전도방지기구와 유리 비산 방지 필름 등을 현물로 조성해 드립니다.
‘가구전도방지기구 등 조성신청서’에 필요한 사항을 기재하셔서 각 종합지소 협동추진과 활동추진계로 신청해 주십시오.
자세한 사항은 미나토구 방재과 방재계 전화 03-3578-2111로 문의해 주시기 바랍니다.
다음은 구내 시설 기기 점검 공사 등으로 인해 일부 이용을 잠시 중단하는 것에 대해 안내해 드리겠습니다.
미나토 구에는 아래와 같이 구내 시설의 기기 점검 및 공사 등으로 인해 설비 일부의 이용을 잠시 중단합니다.
기간 중 여러분에게 불편을 끼쳐 드려서 대단히 죄종하오나 이해와 협력을 부탁드립니다.
1.시바우라 고난 구민센터는 엘리베이터 교환 공사로 인해 3월 16일(금요일)까지 엘리베이터를 이용하실 수 없습니다.
자세한 사항은 시바우라 고난 구민센터 전화 03-3769-8864로 문의해 주십시오.
2.미나토구 스포츠센터 내에 있는 트레이닝 파크에서는 기기 조정・점검・수리・청소를 하기 위해 3월 5일(월요일), 6일(화요일)은 이용하실 수 없습니다.
또한 미나토구 스포츠센터 내의 수영장도 기기 점검・수리・청소를 위해 3월 5일(월요일)부터 13일(화요일)까지 이용하실 수 없습니다.
자세한 사항은 미나토구 스포츠센터 전화 03-3452-4151로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2012/02/19 – 8:24 AM
(English)listens now.
Minato City’s ‘Minato Internationalization Master Plan’ was drafted in March 2010.
It was revised this fiscal year, in conjunction with the latter half year review of the Minato City Basic Plan, with the aim of implementing programs more effectively.
The revised version of the Minato Internationalization Master Plan (Draft) has n been completed and the city’s is calling for the opinions of Minato City citizens. The full text of the revised plan (draft) can be seen at the Global Community Planning Subsection on the 3rd floor of Minato City Hall as well as on the city website under ‘Public Opinion on the Plan’ or under ‘News’ in each language.
The ‘Minato Internationalization Master Plan (Draft)’ is available in Japanese and English, and opinions are requested in either Japanese or English too.Please submit your opinions to the Global Community Planning Subsection at Minato City Hall by Wednesday 29th February.
For enquiries, please call the Minato City Global Community Planning Subsection on 03-3578-2111, extension 2046.
Next, information on the ‘Azabu Future Photograph Panel Exhibition’.
In an effort to preserve changes to Azabu Town, Azabu Regional City Office will hold 3 exhibitions of photographs comparing Azabu’s past and present. The exhibitions will be held in facilities within the city.
The first panel exhibition started on Friday 3rd February and will go on until Thursday 23rd February. Opening hours are from 10am to 7pm. The exhibition will close at 4pm on the final day (23rd).
The venue is Fuji Film Square on the first floor of Tokyo Midtown.
The second panel exhibition started on Monday 20th February and will go on until Friday 2nd March. Opening hours are from 9am to 5pm.
The venues are
1) 1F Lobby of the head office of Toyo Eiwa Jogakuin Graduate School
2) 1F Lobby of Azabu Regional City Office
3) 1F Community Exchange Corner of Arisu-no-mori Minami-azabu
The Toyo Eiwa Jogakuin Graduate School venue will be closed on Sundays.
The third exhibition will be held from Monday 19th to Friday 30th March. Opening hours will be from 9am to 5pm. It will be closed on weekends.The venue will be the first floor lobby of the City Hall.
Enquiries should be made to the Community Policy Subsection of Azabu Regional City Office on 03-5514-8812.
Posted by interfm on 2012/02/19 – 8:21 AM
(Japanese)すぐ聞く
港区では、2010年3月に「港区国際化推進プラン」を策定しました。
今年度、基本計画の後期見直しに合わせて、より効果的な事業等の実施を目指して見直しを行いました。
「港区国際化推進プラン見直し版(素案)」の全文がまとまりましたので、皆さんからのご意見を募集します。見直し版(素案)の全文は、港区役所3階の国際化推進担当のほか、区のホームページ「施策・計画に対するご意見」及び各国語版「ニュース(新着情報)」でご覧になれます。
なお、「港区国際化推進プラン見直し版(素案)」は日本語、英語で用意しており、ご意見も日本語、英語で募集します。
ご意見は2月29日(水曜日)までに、港区役所国際化推進担当までお寄せください。
お問い合わせは、港区 国際化推進担当 電話番号 03-3578-2111 内線2046 までお願いします。
続いて、「麻布未来写真館」パネル展のご案内です。
麻布地区総合支所では、麻布の街の変化を保存する取り組みとして、今と昔の比較写真等の展示会を、区内各施設で3回にわたって開催しています。ぜひご覧ください。
○ 第1期パネル展は、2月3日(金曜日)から2月23日(木曜日)まで現在開催中です。期間中は、午前10時~午後7時まで、最終日23日は午後4時まで開催しています。会場は、東京ミッドタウン1階フジフイルムスクエアです。
○ 第2期パネル展は、2月20日(月曜日)から3月2日(金曜日)まで現在開催中です。期間中は、午前9時~午後5時開催しています。
会場は、①東洋英和女学院本部大学院棟1階ロビー資料展示コーナー、②麻布地区総合支所1階ロビー、③ありすの杜南麻布1階地域交流コーナーです。
ただし、東洋英和女学院会場は日曜日は、お休みです。
○ 第3期パネル展は、3月19日(月曜日)から3月30日(金曜日)まで開催します。期間中は、午前9時~午後5時まで開催します。ただし、土曜日・日曜日はお休みです。会場は、区役所1階ロビーです。
お問い合わせは、 麻布地区総合支所協働推進課地区政策担当 電話番号 03-5514-8812 までお願いします。
Posted by interfm on 2012/02/19 – 8:15 AM
(Mandarin)现在马上听
港区在2010年3月制定了一份《港区国际化推进计划》。本年度,港区将对该基本计划进行后期阶段的调整,力争开展更具效果的国际化项目。
目前,港区已编写完成了《港区国际化推进计划修订版(草案)》全文,并向各位征求意见。修订版(草案)全文可以从港区区役所3楼的国际化推进负责办公室那里领取,还可以在港区主页“政策计划意见”,以及各语种“最新消息”中找到。
《港区国际化推进计划修订版(草案)》有日英两个版本,所以我们也希望大家用日语或英语提出意见。请将您的意见在2月29日(星期三)之前,提交给港区国际化推进负责办公室。
详情请咨询港区国际化推进负责办公室,电话:03-3578-2111,转2046。
接下来播送“麻布未来写真馆”展览的消息。
麻布地区综合支所为了对麻布街道变迁进行保存,将连续三次在区内各设施内举行可以比较今昔变化的展览会。
第一次展览时间为2月3日(星期五)至2月23日(星期四)。具体时间为:上午10时至下午7时;最后一天23日截至下午4时。会场位于东京中城1楼的富士胶卷广场。
第二次展览为2月20日(星期一)至3月2日(星期五)。其间的展出时间为上午9时至傍晚5时。
会场位于:
1)东洋英和女学院本部大学院大楼1楼大厅资料展示角;
2)麻布地区综合支所1楼大厅
3)Arisu no Mori 南麻布1楼社区交流角
不过,东洋英和女学院会场星期天休息。
第3次展览期间为3月19日(星期一)至3月30日(星期五);其间从上午9时至下午5时举办。不过,星期六和星期日休息。会场位于港区区役所1楼大厅。
详情请咨询麻布地区综合支所协动推进科社区政策负责办公室。电话:03-5514-8812
Posted by interfm on 2012/02/19 – 8:08 AM
(Korean)금방 듣는다
미나토구는 2010년 3월, ‘미나토구 국제화추진플랜’을 책정했습니다.
금년도 기본 계획의 후기 재검토에 맞춰 더욱 효과적인 사업 실시를 위해 재검토해 왔습니다.
‘미나토구 국제화추진플랜 재검토판(소안)’의 전문이 작성되어 여러분의 의견을 모집합니다.
재검토판(소안) 전문은 미나토 구청 3층의 국제화 추진 담당 이 외에도 구 홈페이지 ‘시책・계획에 대한 의견’ 및 각국어판 ‘뉴스(신착 정보)’에서 보실 수 있습니다.‘미나토구 국제화추진플랜 재검토판(소안)’은 일본어, 영어로 되어 있어, 의견도 일본어, 영어로 모집합니다.
의견은 2월 29일(수요일)까지 미나토 구청 국제화추진담당으로 보내주십시오.
좀 더 자세한 내용은 미나토구 국제화추진담당 전화 03-3578-2111 내선 2046로 문의해 주시기 바랍니다.
이어서 ‘아자부 미래사진관’ 패널전에 대해 안내해 드리겠습니다.
아자부지구 종합지소에서는 아자부 거리의 변화를 보존하기 위해 지금과 옛날의 비교 사진 등의 전시회를 구내 각 시설에서 3회에 걸쳐 개최합니다. 많이 관람해 주시기 바랍니다.
○ 제1기 패널전은 2월 3일(금요일)부터 2월 23일(목요일)까지로 현재 개최중입니다.기간 중은 오전 10시~오후 7시까지 마지막 날인 23일은 오후 4시까지 개최합니다.회장은 도쿄 미드타운 1층 후지필름 스퀘어입니다.
○ 제2기 패널전은 2월 20일(월요일)부터 3월 2일(금요일)까지로 현재 개최중입니다.기간 중은 오전 9시~오후 5시까지 개최합니다.
회장은 ①도요에이와여학원 본부 대학원동 1층로비 자료전시 코너
②아자부지구 종합지소 1층 로비
③아리스노모리 미나미아자부 1층 지역교류코너입니다.
단, 도요에이와여학원 회장은 일요일에 쉽니다.
○ 제3기 패널전은 3월 19일(월요일)부터 3월 30일(금요일)까지 개최합니다.기간 중은 오전 9시~오후 5시까지 개최합니다.단, 토요일・일요일은 쉽니다.회장은 구청 1층 로비입니다.
자세한 내용은 아자부지구 종합지소 협동추진과 지구정책담당 전화03-5514-8812로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2012/02/12 – 8:59 AM
(English)listens now.
Some Minato municipal elementary and junior high school indoor swimming pools remain open throughout the year and are available for use by those who live or work in the city.
Admission fees are 300yen for two hours for adults and 100 yen for elementary and junior high school aged children. Use is free for preschoolers, those aged 65 or older and those who are disabled.
To use the pool, an individual registration card is required. This will be issued when proof of address or place of work has been shown to the reception desk. The card can be used straight away.
For details on which school pools are open, the opening hours and points to take note of when using the pools, please see the February edition of Minato Monthly or the Minato City website, or contact Minato Call to enquire.
The number for Minato Call is 03-5472-3710.
Next, information on ‘The 25th Exhibition of Calligraphy and Painting Works by Elementary/Junior High School Children from Minato City and Chaoyang District, Beijing’.
Launched as a program for goodwill exchange between Minato City and Chaoyang District in Beijing, the exhibition of calligraphy and painting works by elementary and junior high school children celebrates its 25th anniversary this year. The event features numerous powerful and dynamic masterpieces this year too. Please come and enjoy the children’s wonderful works.
Exhibition Schedule:Monday13th – Friday 24th February Closed on weekends.
Opening hours from 8:30 a.m. to 5:15 p.m.The venue is the first floor lobby of Minato City Hall.
Posted by interfm on 2012/02/12 – 8:55 AM
(Japanese)すぐ聞く
区内在住・在勤者の方に、一部の港区立小学校・中学校の学校屋内プールを通年開放しています。
利用料金は、大人2時間300円、小・中学生100円で、未就学児、65歳以上の区民、障害者は無料です。
プールを利用するには個人登録証が必要です。在住・在勤の証明ができるものをプール受付にお持ちいただければ作成でき、その日から利用できます。
プールを開放している学校名や開放日時、プールを利用する上での注意事項については、Minato Monthly 2月号、港区ウェブサイトをご覧になるか、みなとコールまでお問い合わせください。
お問い合わせは、 みなとコール 電話番号 03-5472-3710までお願いします。
続いては、「第25回港区・北京市朝陽区小中学生書画交流展」のお知らせです。
中国北京市朝陽区との友好交流事業として始まった小中学生書画交流展は、今年で25回目を迎えます。今年も力強く、躍動感ある書画が数多く展示されます。子ども達のすばらしい力作の数々を、どうぞお気軽にご鑑賞ください。
展示日程は、2月13日(月曜日)から24日(金曜日)までです。ただし、土曜日と日曜日を除きます。
時間は、午前8時30分から午後5時15分まで。場所は 港区役所1階ロビーです。