Posted by interfm on 2010/07/26 – 5:56 PM
INTER FMでは、地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、76.1 INTER FMをお聞きください。また港区では、防災情報を携帯電話やパソコンに電子メールで配信します。配信する情報は、地震情報、水位情報、雨量情報です。
登録方法は次の通りです。
(1) kumin@bousai.city.minato.tokyo.jpへ空メールを送信してください。
(2) 返信されたメールより登録用URLをクリックし、日本語か英語の言語を選択して実行ボタンを押してください。
(3) 必要情報を選択して実行ボタンを押してください。
詳しくは、港区 防災課 防災係 電話番号 03-3578-2111 内線2541 までお問い合わせください。
(English)listens now.
In the event of a disaster such as an earthquake, Inter FM will provide important information from Minato City such as evacuation procedures and damage updates. When a major earthquake strikes, please tune into 76.1 InterFM.
Minato City will also send disaster prevention information via e-mail to PCs and mobile phones. The information will be on earthquakes, river levels and rainfall levels. To register, please follow these instructions:
1) Send a blank email to kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp
2) Click on the registration link in the reply mail and select Japanese or English as the language of your choice before pressing the OK button.
3) Select the necessary information and press the OK button.
For details, please call the Disaster Prevention Subsection of Minato City’s Disaster Prevention Section on 03-3578-2111, ext. 2541.
(Mandarin)现在马上听
当发生地震等灾害时,Inter FM将为您提供港区发布的有关避难方法和灾情信息。一旦发生大地震,请把收音机频率调到调频76.1 Inter FM。
除此之外,港区还通过电子邮件把防灾信息及时发到您的手机或电脑。发布的灾情信息包括地震信息、水位信息、降雨量信息。
如果您希望接受港区的灾情信息,可以事先登录。登录方法如下:
1) 首先,向 kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp 发一封空白电子邮件。
2) 收到回信后,请点击回信里附带的登录网址,然后选择日语或英语,再点击“实行”键。
3) 选择您所需的信息,点击“实行”键,就可以了。
详情请咨询港区防灾科窗口,电话:03-3578-2111 转内线2541。
(Korean)금방 듣는다
여러분 안녕하세요. 미나토구 소식입니다.
INTER FM에서는 지진 등 재해가 일어났을 때의 대피 방법과 피해 정보 등에 대한 미나토구의 정보를 제공해 드립니다. 대지진 등이 일어났을 때는 76.1 INTER FM에 다이얼을 맞추고 청취해 주십시오.
미타토구에서는 또 방재 정보를 휴대전화와 컴퓨터의 전자메일로 배신해드립니다. 배신하는 정보는 지진정보, 수위정보, 강우량정보입니다.
등록 방법은 먼저, kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp으로 빈 메일을 송신해주십시오. 그 다음 반신된 메일에서 등록용 URL을 클릭해서 일본어, 영어 가운데서 언어를 선택한 뒤 실행 버튼을 눌러 주십시오. 그리고 필요한 정보를 선택해 실행 버튼을 눌러 주십시오.
기타 자세한 사항은 미나토구 방재과 방재계 전화번호 03-3578-2111 내선 2541로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/07/19 – 5:56 PM
港区国際化推進プランの各施策の進行管理にあたり、港区国際化推進アドバイザー会議を設置します。そこで、会議の委員を公募します。
公募人数は、外国人、日本人各2名です。20歳以上の区内在住・在勤・在学者が対象です。また10月と2011年1月に区内で行われる会議に出席することが必要です。
応募の締め切りは8月5日です。
詳しい申し込み方法等については、ミナトマンスリー7月号、Minato City Webをごらんになるか、直接、港区 国際化推進担当までお問い合わせください。
お申し込み、問い合わせは、港区 国際化推進担当 電話番号 03-3578-2308 までお願いします。
(English)listens now.
The Minato Internationalization Promotion Advisory Committee will be established to oversee the advancement of each element in the Minato Internationalization Master Plan.
Minato City is therefore seeking members of the public to become committee members.Two foreign nationals and two Japanese nationals are sought.Those eligible are people aged 20 or above who live, work or study within the city.Attendance will be required at meetings to be held in the city in October and January 2011.The deadline for applications is 5th August.
For details on how to apply etc., please refer to the July edition of Minato Monthly or the Minato City website, or enquire directly at Minato City’s Global Community Planning Subsection.
For applications and enquiries to Minato City’s Global Community Planning Subsection, please call 03-3578-2308.
(Mandarin)现在马上听
港区为了对国际化进程计划的各项举措实施情况进行统管,专门设置了港区国际化推动建言者会议。在这里公开征集该会议的委员。征集人数为外国人与日本人各2人。征集对象为20岁以上在本区居住、工作或学习的区民。此外,应征者必须在今年10月和2011年1月出席委员会议。本次征集期限为8月5日。
详细申请方法等请参考《Minato Monthly港区月报》7月号,或者浏览Minato City Web网页。您还可以直接咨询港区国际化推进负责人。电话为:03-3578-2308。
(Korean)금방 듣는다
미나토구는 국제화 추진 플랜의 각 시책을 진행 관리하기 위해 미나토구 국제화 추진 어드바이저 회의를 설치합니다.
이에 회의 위원을 공모합니다. 공모 인원은 외국인과 일본인 각 2명입니다. 대상은 20살 이상된 분으로 미나토구내 거주, 근무, 또는 학교에 다니고 있는 분으로 올해 10월과 내년 2011년 1월 구내에서 열리는 회의에 참석하실 수 있는 분입니다. 음모 마감은 8월 5일입니다.。
신청 방법 등은 미나토먼스리 7월호나 Minato City Web을 참조해 주십시오. 또는 미나토구 국제화추진담당 전화번호 03-3578-2308로 전화하셔서 직접 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/07/12 – 5:56 PM
港区では、区内に居住し、住民登録・外国人登録をしている世帯に「住まいの防犯対策助成事業」を行っています。
2006年4月1日以降に、区が定める品目の取り付け、または交換に要した経費で、かつ、5000円以上のものです。補助率は、取付・交換の経費の半額で、上限額は1万円です。一住戸1回限りです。
区が定める品目については、ミナトマンスリー7月号をご覧になるか、直接お問い合わせください。
申請は、港区 各総合支所、または、港区役所5階の防災課 生活安全係にある申請書へ必要事項を記入の上、対象となる品目の領収書を添付の上、お近くの総合支所 協働推進課 活動推進係、または、防災課 生活安全係へ提出して下さい。
お問い合わせは、みなとコール 電話番号 03-5472-3710までお願いします。
(English)listens now.
Minato City operates a subsidy program for anti crime measures in the home. This is for households living in the city who have completed resident registration or foreign resident registration.It covers expenses of 5,000 yen or more that were generated on or after April 1, 2006 for the installation or exchange of anti-crime items designated by Minato City
The subsidy rate is half of the cost of installation or exchange, with the maximum provided being 10,000 yen. The allowance will only be provided one-time per house.
For city-designated items, please refer to the July edition of Minato Monthly or enquire directly.
To apply, please fill out the necessary sections of the application form, which is available at regional city offices and the Life Safety Subsection of the Disaster Prevention Section on the 5th Floor of Minato City Office. Attach receipts for the eligible items and submit your application to the Activities Promotion Subsection of the Collaboration Project Section at your local regional city office or the Life Safety Subsection of the Disaster Prevention Section.
For enquiries, please call Minato Call on 03-5472-3710.
(Mandarin)现在马上听
港区针对在区内居住并进行了区民登记和外国人登记的家庭实行“住宅防盗对策补助项目”。
自2006年4月1日开始,港区规定的防盗用品的装配和交换的对象为5000日元以上的支出。补助率为装配·交换费用的半价,补助上限为1万日元。每个住户只限申请一次。
港区规定的防盗用品清单可以在《Minato Monthly》7月号上找到,您还可以直接咨询。
申请方法如下:请在港区各综合支所或港区区役所5楼的防灾科生活安全窗口,在申请书上填写好必要事项,并同时提交购买有关防盗用品的收据,然后到附近的综合支所、协动推进科活动推进负责人、或者访灾科生活安全负责人处提交。详情请咨询港区热线:03-5472-3710
(Korean)금방 듣는다
미나토구에서는 주민등록 또는 외국인 등록을 한 구민에 대해 ‘주거 방범 대책 조성사업’을 실시하고 있습니다.
2006년 4월 1일 이후, 구가 지정한 품목을 장치했거나 또는 교환하는데 드는 비용으로 5천엔 이상의 제품입니다.
보조는 장치 또는 교환 비용의 반액으로 최고 1만 엔까지입니다. 한 가구당 1차례에 한해 조성해 드립니다.
구가 지정한 품목은 미나토먼스리 7월호를 참조하시거나 직접 문의해 주십시오.
신청은 미나토구 각 종합지소, 또는 미나토구청 5층에 있는 방재과 생활안전계에 비치돼 있는 신청서에 필요한 사항을 기입하신 뒤, 대상 품목의 영수증을 첨부해 종합지소 협동추진과 활동추진계 또는 방재과 생활안전계에 제출해 주십시오.
기타 자세한 사항은 미나토콜 전화번호 03-5472-3710로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/07/05 – 5:56 PM
麻布地区では、清掃とパトロールのボランティアを募集します。
六本木交差点周辺で、違法駐輪禁止の警告札を貼るパトロールと、ポイ捨てタバコや空き缶の清掃活動の2つを行います。英語の通訳が付きます。地域の活動に興味がある方は、ぜひご参加ください。
対象は、ボランティア活動に興味のある20歳以上の外国人です。日時は、7月23日金曜日 午後7時45分集合、午後8時から9時まで清掃活動を行います。 雨天の場合は中止となります。集合場所は、港区六本木4-2-27の三河台(みかわだい)公園です。尚、この活動の報酬はありません。
この事業の担当は、麻布地区総合支所 協働推進課 地区政策係です。
お申し込み、お問い合わせは、お電話で、ボランティア実施日の前日の午後3時までに、みなとコール 電話番号03-5472‐3710までお願いします。
(English)listens now.
The Azabu area is seeking volunteers for clean-up activities and patrol activities.
Patrol activities consisting of sticking warning slips on illegally parked bicycles and clean-up activities consisting of picking up cigarette butts and empty cans will take place around the Roppongi Crossing area.
English interpreters will be on hand, so if you are interested in community activities, please take this opportunity to participate.
Those eligible are foreigners who are 20 years of age or older, who are interested in volunteer activities.
The meeting time is 7:45pm on Friday 23rd July and clean-up and patrol activities will take place from 8pm to 9pm. They will be cancelled in the event of rain.
The meeting place is Mikawadai Park located at 4-2-27 Roppongi, Minato City. Please note that there will be no payment for these activities.
The subsection in charge of this project is the Community Policy Subsection of the Collaboration Project Section at Azabu Regional City Office.
Applications and enquiries should be made by telephone to Minato Call on 03-5472‐3710. The deadline is 3pm on the day prior to the voluntary activities.
(Mandarin)现在马上听
港区的麻布地区正在征集街头清扫和巡逻的志愿者。主要工作是2个:在六本木十字路口附近巡逻,张贴禁止违法停车的警告条;另外,清扫路边随意扔弃的垃圾和空易拉罐。
志愿活动配有英语翻译,对社区公益活动感兴趣的朋友,不妨前来参加吧。这次征集的对象是对志愿活动感兴趣的20岁以上的外国人。
时间是:7月23日星期五,晚上7时45分集合,清扫活动持续到晚上8时和9时之间。下雨天气,则活动取消。集合地点位于港区六本木4-2-27的三河台公园。
这次志愿活动不提供报酬。负责本次志愿活动的是品川区麻布地区综合支所协动推进科地区政策负责人。有意申请或有关咨询请在志愿活动前一天下午3时之前致电港区热线:03-5472-3710。
(Korean)금방 듣는다
아자부 지구에서는 청소와 순찰 도우미를 모집합니다.
롯폰기 교차로 주변에서 불법 주차금지 경고문을 붙이는 일과 길에 버려진 담배 꽁초 빈캔 등을 청소하는 2가지 활동입니다.
영어 통역이 있습니다. 20세 이상의 외국인으로 지역 활동에 관심이 있으신 분은 많이 참가해 주십시오.
실시일은 7월 23일 금요일입니다. 오후 7시 45분 집합해 오후 8시부터 9시까지 청소를 합니다. 비가 내리면 활동을 중지합니다.
집합 장소는 미나토구 롯폰기 4-2-27 미카와다이 공원입니다.
보수는 지불되지 않습니다.
이 사업을 담당하는 부서는 아자부지구 종합지소 협동추진과 지구정책계입니다. 신청 또는 문의는 자원봉사 실시일 전날 오후 3시까지 미나토콜 03-5472‐3710로 전화해 주십시오.