Monthly Archives: 5月 2010

防災情報配信

0
Filed under 連絡

INTER FMでは、地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、76.1 INTER FMをお聞きください。また、港区では、防災情報を携帯電話やパソコンに電子メールで配信します。配信する情報は、地震情報、水位情報、雨量情報です。
登録方法は次の通りです。
(1) kumin@bousai.city.minato.tokyo.jpへ空メールを送信してください。
(2) 返信されたメールより登録用URLをクリックし、日本語か英語の言語を選択して、実行ボタンを押してください。
(3) 必要情報を選択して実行ボタンを押してください。
詳しくは、港区 防災課防災係 電話番号 03-3578-2111内線2541 までお問い合わせ下さい。

(English)listens now.
In the event of a disaster such as an earthquake, Inter FM will provide important information from Minato City such as evacuation procedures and damage updates.  When a major earthquake strikes, please tune into 76.1 InterFM.
Minato City will also send disaster prevention information via e-mail to PCs and mobile phones.  The information will be on earthquakes, river levels and rainfall levels.  To register, please follow these instructions:
1)   Send a blank email to kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp
2)    Click on the registration link in the reply mail and select Japanese or  English as the language of your choice before pressing the OK button.
3)    Select the necessary information and press the OK button.
For details, please call the Disaster Prevention Subsection of Minato City’s Disaster Prevention and Life Safety Support Department on 03-3578-2111 (ext. 2541).

(Mandarin)现在马上听
当发生地震等灾害时,Inter FM将为您提供港区发布的有关避难方法和灾情信息。一旦发生大地震,请把收音机频率调到调频76.1 Inter FM。
除此之外,港区还通过电子邮件把防灾信息及时发到您的手机或电脑。发布的灾情信息包括地震信息、水位信息、降雨量信息。
如果您希望接受港区的灾情信息,可以事先登录。登录方法如下:
1) 首先,向 kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp 发一封空白电子邮件。
2) 收到回信,请点击回信里附带的登录网址,然后选择日语或英语,再点击“实行”键。
3) 选择您所需的信息,点击“实行”键,就可以了。
详情请咨询港区防灾科防灾负责人,电话:03-3578-2111转内线2541。

(Korean)금방 듣는다
INTER FM에서는 지진 등 재해가 발생했을 때 대피 방법과 피해 정보 등 미나토구의 정보를 제공해 드립니다.대 지진 등이 일어나면 76.1 INTER FM에 다이얼을 맞춰 주세요.
미나토 구에서는 또 방재 정보를 휴대전화와 컴퓨터에 전자 메일로 배신해 드립니다.배신하는 정보는 지진 정보, 수위 정보, 우량 정보입니다.
등록 방법은 다음과 같습니다.
먼저 kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp에 아무 것도 쓰지 않은 공 메일을 송신해 주십시오. 그 다음 반신된 메일에서 등록용 URL을 클릭한 뒤 일본어 또는 영어를 선택해 실행 버튼을 눌러 주십시오. 그 다음 필요한 정보를 선택해 실행 버튼을 눌어 주십시오.
기타 자세한 내용은 미나토구 방재과 방재계 전화번호 03-3578-2111 내선 2541로 문의해 주십시오.

ひとり親家庭等医療費助成

0
Filed under 連絡

港区では、港区内在住のひとり親家庭等を対象に、児童扶養手当、ひとり親家庭支援助成、児童育成手当、ひとり親家庭等医療費助成を行っています。対象児童の年齢は、18歳に達した後の3月31日まで。
必要書類: 
1) 請求者及び児童の戸籍謄本 *外国籍の人は外国人登録証明書及び記載事項証明書 
2) 請求者名義の銀行口座番号 
3) 2010年1月2日以降港区転入者は所得証明書 
4) 健康保険証 
5) 印鑑 
6)その他、受給要件によって書類が必要ですのでお問い合わせください。 
詳しくは、ミナトマンスリー5月号、または、Minato City Web をご覧ください。お問い合わせは、港区 各総合支所 保健福祉係 または、子ども課子ども給付係 電話番号 03-3578-2111 内線2430から2433 までお願いします。

(English)listens now.
Minato City provides single-parent families etc. that reside in Minato City with Child Rearing Allowance, the Single-Parent Family Support Subsidy, Child Support Allowance and the Medical Expense Subsidy for Single-Parent Families etc.Children are eligible until March 31 after their eighteenth birthday.
Necessary documents
1.
Attested copies of the family register of the applicant and child.
 For foreign nationals, the certificate of foreign resident registration and the foreign registration card are required.

2.Bank account information under the applicant’s name.
3.For people who moved into Minato City on or after January 2, 2010 an income certificate is required.
4.A Health Insurance card
5. A name seal
6.Other documents may be required depending on the case so please  enquire. 
For details, please see the May edition of the Minato Monthly or  the Minato City website.Enquiries should be made to the Health and Welfare Subsection of one of Minato City’s regional city offices or the Children’s Benefit Subsection of the Child Affairs Section on 03―3578―2111, extension 2430 ― 2433.

(Mandarin)现在马上听
港区向区内居住的单亲家庭提供儿童抚养津贴、单亲家庭支援补助、儿童抚育津贴、单亲家庭医疗费补助。这些补助对象的儿童年龄截至满18岁之后3月31日。申请补助和津贴时请准备好以下材料:
1) 申请者和儿童的户口誊写本 *外国国籍的人士请带好外国人登录证明书以及记载事项证明书。
2) 申请者名义的银行账户
3) 2010年1月2日之后搬迁到港区的人士请提交收入证明书
4) 健康保险证
5) 印章
6) 根据不同情况,还需要其它材料。请自行咨询。
详情请参照《Minato Monthly(港区月报)》5月号,或者浏览Minato City Web,港区主页。你还可以咨询港区各综合支所保健福利窗口或儿童科儿童补贴窗口。电话:03-3578-2111 内线2430至2433。

(Korean)금방 듣는다
미나토구는 미나토구에 거주하는 한 부모 가정을 대상으로 아동부양수당, 한 부모 가정 지원조성, 아동육성수당, 한 부모 가정 의료비조성을 하고 있습니다. 대상 아동 연령은 18살이된 이후의 3월 31일까지입니다.
구비 서류는 청구자 및 아동의 호적 등본, 외국적인 분은 외국인등록증명서 및 기재사항증명서, 청구자 명의의 은행 계좌번호, 2010년 1월 2일 이후 미나토구 전입자는 소득증명서, 건강보험증, 인감입니다.
또한 기타 수급 요건에 따라 서류가 필요하므로 문의해 주십시오.
자세한 내용은 미나토먼스리 5월호, 또는 Minato City Web을 참조해 주십시오. 문의는 미나토구 각 종합지소 보건복지계, 또는 아동과 아동급부계 전화번호 03-3578-2111 내선 2430 ~2433 로 전화해 주십시오.

出産費用助成

0
Filed under 連絡

港区では、出産のための分娩費・入院費等の出産費用を助成します。
対象:1)保護者が出産日以前から出産後も港区内に居住し、かつ生まれた子どもも誕生日から保護者と同居していること 
2)保護者が日本の公的な健康保険に加入していること
必要書類:1)出産費用の領収書のコピー 
2)出産育児一時金等決定通知書のコピー 
3)保護者の健康保険証のコピー
お申し込みは、所定の支給申請書に必要事項を記入の上、必要書類を添えて、直接、港区 各総合支所 区民課 保健福祉係へ提出していただくか、子ども家庭課へ郵送してください。詳しくはミナトマンスリー5月号、または、Minato City Web をご覧ください。
お問い合わせは、港区 各総合支所 区民課保 健福祉係 または、子ども課 子ども給付係 電話番号 03-3578-2111 内線2430~2433 までお願いします。

(English)listens now.
In Minato City,  the costs of childbirth such as delivery and hospitalization fees are subsidized.
Requirements are as follows:
1) the parent/guardian resides in Minato City  from before the birth and afterwards and their newborn child lives with them from the day of their birth.
2) the parent/guardian is covered by a Japanese public health insurance plan. 
Necessary documents
1) A copy of the receipt for childbirth costs 
2) A copy of the notice of determination for the Lump-sum Childbirth Allowance etc. 
3) A copy of the  parent/guardian’s Health Insurance Card.
To apply, fill out the necessary sections on the relevant application form, add the necessary documents and submit them to the Health and Welfare Subsection of the Residents Support Section at one of Minato City’s Regional City Offices, or send them by post to the Child and Families’ Section.
For details, please refer to the May edition of Minato Monthly or the Minato City website.
Enquiries should be made to the Health and Welfare Subsection of the Residents Support Section at one of Minato City’s Regional City Offices or the Children’s Benefit Subsection of the Child Affairs Section on03-3578-2111, extension 2430~2433.

(Mandarin)现在马上听
港区为婴儿生产提供分娩费、住院费等费用的补贴。补助对象为:
1)监护人在生产前以及生产后都在港区居住,并且婴儿自出生日起和监护人住在一起。
2)监护人加入了日本的公共健康保险系统。
申请补助的必要材料为:
1)有关生产费用的发票复印件;
2)生产育儿等临时现金补助通知;
3)监护人健康保险证复印件。
请您在指定的支付申请书上填写好必要事项,连同必要申请材料,直接提交给港区各综合支所、区民科,保险福利窗口。或者邮寄到儿童家庭科。详情请参看《Minato Monthly(港区月报)》5月号,另外您还可以浏览Minato City Web,港区主页。
咨询请致电港区各综合支所区民科保健福利负责人,或儿童科儿童补助负责人,电话:03-3578-2111,内线2430–2433

(Korean)금방 듣는다
미나토구에서는 출산을 위한 분만비, 입원비 등 출산 비용을 조성해 드리고 있습니다.대상은 보호자가 출산일 이전부터 미나토 구에 거주하고 있으며, 출산 후에도 계속 미나토구에 거주하고 태어난 아기와 함께 살고 있는 분입니다.그리고 보호자가 일본의 공적 건강 보험에 가입하고 있는 분입니다.
구비 서류는 출산비용 영수증 복사본, 출산육아 일시금 등 결정통지서 복사본, 보호자의 건강보험증 복사본입니다.
신청은 소정의 지급신청서에 필요 사항을 기입한 뒤 구비 서류를 첨부해서 직접, 미나토구 각 종합지소 구민과 보건복지계에 제출해 주시거나, 아동가정과에 우송해 주십시오.자세한 내용은 미나토 먼스리 5월호 또는Minato City Web을 참조해 주십시오.
기타 문의 사항은 미나토구 각 종합지소, 구민과 보건복지계 또는 아동과 아동급부계 전화번호 03-3578-2111 내선2430~2433으로 전화해 주십시오.

住宅用火災警報器設置助成制度

0
Filed under 連絡

2010年4月1日から、住宅用火災警報器の設置が義務化されました。まだ、設置していない人は、一刻も早い設置をお願いします。
港区では、設置に際し助成制度があります。6月30日で終了となりますので、お早めに申請してください。対象者は、申請した日に、区内に居住し、住民登録または外国人登録をしている世帯の世帯主または世帯を構成する人のいずれかです。ただし、申請は一住戸1回限りです。
詳細は、ミナトマンスリー5月号、またはMinato City Webをご覧下さい。
お問い合わせは、 港区 各総合支所の協働推進課 活動推進係、もしくは、防災課 生活安全係 電話番号 03-3578-2111内線2271 まで、いずれも日本語でお願いします。

(English)listens now.
The fitting of household fire alarms became compulsory from April 1st, 2010.  If you have yet to fit one, please make sure you do so as soon as possible.  Minato City has a subsidy program in place for fittings, which is valid until June 30th, so please apply soon.
Those eligible are people who live in the city and who are members or heads of households that are registered with the city as residents or foreign residents on the day of application.  Only one application is permitted per residence.
For details, please refer to the May edition of Minato Monthly or the Minato City website. Alternatively, please enquire in Japanese at the Activities Promotion Subsection of the Collaboration Project Section or the Life Safety Subsection of the Disaster Prevention Subsection at your local Regional City Office.  Calls should be made to 03-3578-2111, extension 2271.

(Mandarin)现在马上听
从2010年4月1日开始,每个家庭都有义务在家里设置住宅火灾警报器。现在家中尚未设置火灾报警器的人请务必尽早设置。港区特别为设置火灾警报器提供补助。不过,这项补助制度将于6月30日结束,请提早申请。
申请对象为在本区居住,并进行了居民登记或外国人登录的家庭。不过,每个住户只能申请一次。有关申请的详情请参照《Minato Monthly港区月报》5月号。您还可以浏览Minato City Web 港区主页。
另外,您还可以致电港区各综合分所的协动推进科活动推进负责人询问有关情况。电话是:03-3578-2111 转内线2271。咨询时请使用日语。

(Korean)금방 듣는다
2010년 4월 1일부터 주택용 화재경보기 설치가 의무화됐습니다
아직 설치하지 않으신 분은 조속히 설치해 주시기 바랍니다.
미나토구에서는 설치 조성제도가 있습니다.
6월 30일 종료되므로 빨리 신청하시기 바랍니다.
조성을 신청하실 수 있는 분은 신청한 날, 구내에 거주하고 있으며 주민등록 또는 외국인등록을 하고있는 세대의 세대주나 세대를 구성하고 있는 분입니다. 한 집에서 1차례 신청하실 수 있습니다.
미나토먼스리 5월호 또는 Minato City Web을 참조해 주십시오.
자세한 내용은 미나토구 각 종합지소의 협동추진과 활동추진계 또는 방재과 생활안전계 전화번호 03-3578-2111 내선 2271로 일본어로 문의해 주시기 바랍니다.

英語・中国語・ハングル版 Guide to Minato Living2010

0
Filed under 連絡

「英語・中国語・ハングル版 Guide to Minato Living2010」を配布します。
港区では、在住外国人の皆さんが安心して生活を送れるよう、区役所での各種手続きの仕方、施設の利用方法など日常生活に必要な情報を集めた「英語・中国語・ハングル版 Guide to Minato Living2010」を発行しました。
利用者が使いやすいよう、外国人登録、医療、出産・育児、福祉などの情報をカテゴリー別に分け、全編日本語対訳付きで掲載しています。
配布場所は、港区役所4階広報係、または各総合支所区民課です。
お問い合わせは、港区 広報係、またはMinato Monthly  電話番号 03-3578-2992 までお願いします。

(English)listens now.
English, Chinese and Korean versions of the ‘Guide to Minato Living 2010′ will be distributed.
Minato City has published English, Chinese and Korean versions of the ‘Guide to Minato Living 2010′.  The guide contains useful information on daily living such as how to follow procedures at the city hall and how to use facilities, so that foreign residents can live a worry-free life.
In order to make it user-friendly, information is categorized under headings such as foreign resident registration, health and medical care, childbirth and child rearing, and welfare.  The guides have the Japanese written alongside the translations.
They are available at the Public Relations Subsection on the 4th floor of Minato City Hall and at the Residents Support Section of each Regional City Office.
For details, please contact the Minato City Public Relations Subsection or Minato Monthly on  03-3578-2992.

(Mandarin)现在马上听
港区正在分发英语、中文和韩文版的《港区生活指南2010》。《港区生活指南2010》为了方便居住在港区的外国人能够安心生活,特别收集了有关区役所各种手续、区内公共设施的使用方法等与日常生活息息相关的必要信息。
为了让读者能更方便地使用,《港区生活指南2010》将有关外国人登录、医疗、生产、育儿、社会福利等信息进行了分门别类,并且全文附有日文对照。
港区区役所4楼广报窗口以及各综合支所的区民科都在分发《港区生活指南2010》。
详情请咨询港区广报负责人,或者浏览《港区月报》。咨询电话是:03-3578-2992

(Korean)금방 듣는다
미나토구에서는 영어, 중국어 한국어판Guide to Minato Living2010을 배포해 드리고 있습니다.
미나토구에서는 구에 거주하고 계시는 외국인 여러분이 안심하고 생활할 수 있도록 구청에서의 각종 수속이나 시설 이용 방법 등 일상생활에 필요한 정보를 종합한 ‘영어 중국어 한국어판Guide to Minato Living2010’를 발행했습니다.
보시는 분이 사용하기 쉽도록, 외국인등록, 의료, 출산, 육아, 복지 등의 정보를 분야별로 나누어, 모두 일본어 대역으로 게재했습니다.
배포 장소는 미나토 구청 4층 홍보계 또는 각 종합지소 구민과입니다.
자세한 내용은 미나토구 홍보계, 또는Minato Monthly를 참조해 주십시오. 전화번호는03-3578-2992입니다.