Posted by interfm on 2010/04/26 – 5:56 PM
INTER FMでは、地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、76.1 INTER FMをお聞きください。
また、港区では、震災時の家具転倒等による被害を最小限に抑えることを目的として、家具転倒防止器具等を無償で支給しています。対象は、港区内に居住し、住民登録や外国人登録をしている世帯で、助成は一世帯につき1回限りです。家具転倒防止器具やガラス飛散防止フィルム等を現物助成します。
「家具転倒防止器具等助成申請書」に必要事項を記入し、各総合支所協働推進課活動推進係に申請してください。
お問い合わせは、港区 防災課防災係 電話番号03-3578-2111内線2519 までお願いします。
(English)listens now.
In the event of a disaster such as an earthquake, Inter FM will provide the necessary information from Minato City including evacuation procedures and disaster information. Please tune in to 76.1 Inter FM if a major earthquake strikes.
Minato City provides furniture tipping prevention devices etc free of charge, with the aim of keeping damage from falling furniture to a minimum in the event of an earthquake.
Those eligible are households whose members are registered as residents or resident foreigners and who reside in Minato City. Aid is available only once per household and is provided in the form of furniture tipping prevention devices and shatter prevention film for glass etc.
To apply, please fill out the application form for ‘aid in furniture tipping prevention devices etc’ and submit it to the Activities Promotion Subsection of the Collaboration Project Section at any Regional City Office.
For further information, please contact the Disaster Prevention Subsection of Minato City’s Disaster Prevention Section on 03-3578-2111, extension 2519.
(Mandarin)现在马上听
发生地震等灾害时,港区将通过interFM为给各位提供避难方法、受灾信息等必要信息。万一发生地震,请收听调频76.1 interFM。
此外,港区还免费提供防止家具倾倒的器具,这样可以将地震时因家具倒落在地而产生的损害降低到最小限度。免费提供的对象为在港区居住,并进行了居民登录或外国人登录的家庭。每个家庭只能接受一次免费提供。提供形式为防止家具倾倒用具、防止玻璃飞散胶布等物品。
届时请填写《防止家具倾倒器具等补助申请书》。填写好所需项目后,请向各综合分所协动推进科活动推进负责人申请。
咨询电话为港区防灾科防灾负责人 03-3578-2111,内线2519
(Korean)금방 듣는다
INTER FM에서는 지진 등 재해가 발행했을 때 대피 방법과 피해 정보 등 필요한 미나토구의 정보를 제공해 드립니다.대 지진이 일어나면 76.1 INTER FM에 다이얼을 맞춰 주세요.
미나토구에서는 지진 발생시 가구 전도 등으로 인한 피해를 최소한으로 줄이기 위해 가구전도 방지 기구 등을 무상으로 배포해 드리고 있습니다.
미나토구에 거주하고 계시고 주민 등록 또는 외국인 등록을 한 가구는 신청을 하실 수 있습니다. 한 가구 당 한 차례에 한해 조성해 드립니다.
가구 전도 방지 기구와 유리의 비산을 막는 필름 등을 현물로 조성해 드립니다.‘가구전도방지기구 조성신청서’에 필요 사항을 기재하신 뒤 각 종합지소 협동추진과 활동추진계로 신청해 주십시오.
기타 자세한 내용은 미나토구 방재과 방재계 전화번호03-3578-2111 내선 2519로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/04/19 – 5:56 PM
港区では、2010年度のポリオ予防接種を無料で行います。
対象者は、2009年6月1日から11月30日に生まれた子どもと、2008年12月1日から2009年5月31日に生まれた子どもです。
予防接種は、事前予約が必要です。 お電話で、みなとコール電話番号 03-5472-3710 へお申し込みください。
当日は、母子健康手帳・予防接種予診票をご記入の上、お持ちください。なお、会場へは、日本語のできる人と一緒にお越しください。
詳しい接種スケジュールなどは、ミナトマンスリー4月号・区のホームページをご覧ください。お問い合わせは、港区 保健予防課 保健予防係 電話番号03-3455-4770 まで、日本語でお願いします。
(English) listens now.
In Minato City, polio vaccinations for fiscal 2010 will be provided free of charge.
Those eligible are children born between June 1st and November 30th 2009 and children born between December 1st 2008 and May 31st 2009.
Advance reservation is required for vaccinations. Please call Minato Call on03-5472-3710 to apply.
On the day of the vaccination, you should bring your mother and child handbook and a filled out “vaccination questionnaire”. Also, please come to the venue with a Japanese speaker.
For a detailed vaccination schedule, please refer to the April edition of the Minato Monthly or the city website.
Enquiries should be made in Japanese to the Public Health and Disease Prevention Subsection of Minato City’s Public Health and Disease Prevention Section on 03-3455-4770.
(Mandarin)现在马上听
港区2010年度小儿麻痹症预防疫苗免费注射即将开始。接受注射的对象为2009年6月1日至11月30日出生的婴儿,以及2008年12月1日至2009年5月31日出生的幼儿。接受疫苗注射需要事先预约。您可以打电话至港区热线03-5472-3710申请。
当天,请填写好《母子健康手册·预防疫苗注射预诊票》,前来接受注射。此外,请与懂日语的人士一起前来会场。
具体的疫苗注射日程请参照《Minato Monthly港区月报》四月号,或浏览港区主页。
详情请咨询港区保健预防科保健预防负责人,电话:03-3455-4770。请使用日语。
(Korean)금방 듣는다
미나토구에서는 2010년도 폴리오 예방 접종을 무료로 실시합니다. 접종 대상자는 2009년 6월1일부터 11월 30일 사이에 태어난 아이 그리고 2008년 12월1일부터 2009년 5월31일 사이에 태어난 아이입니다.예방 접종을 받으시려면 미리 예약을 하셔야 합니다.
미나토콜 전화번호 03-5472-3710로 전화하셔서 신청해 주십시오.
예방 접종을 받는 날에는 모자건강수첩 그리고 예방접종수진표에 필요 사항을 기재하신 후 지참해 주시기 바랍니다. 접종 받으실 때는 일본어를 아시는 분과 함께 와 주시기 바랍니다.
접종 일정 등은 미나토 먼스리 4월호 또는 홈페이지를 참조해 주십시오.
기타 자세한 내용은 미나토구 보건예방과 보건예방계
전화번호03-3455-4770으로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/04/12 – 5:56 PM
2010年4月1日から、住宅用火災警報器の設置が義務化されました。まだ、設置していない人は、一刻も早い設置をお願いします。
港区では、設置に際し助成制度があります。6月30日で終了となりますので、お早めに申請してください。
対象者は、申請した日に、区内に居住し、住民登録または外国人登録をしている世帯の世帯主または世帯を構成する人のいずれかです。ただし、申請は一住戸1回限りです。詳細は、ミナトマンスリー4月号・区のホームページをご覧いただくか、お問い合わせください。
お問い合わせは、港区 各総合支所の 協働推進課 活動推進係、もしくは、防災課 生活安全係 電話番号 03-3578-2111 内線2271 まで、いずれも日本語でお願いします。
(English)listens now.
The fitting of household fire alarms became compulsory from April 1st, 2010. If you have yet to fit one, please make sure you do so as soon as possible. Minato City has a subsidy program in place for fittings, which is valid until June 30th, so please apply soon.
Those eligible are people who live in the city and who are members or heads of households that are registered with the city as residents or foreign residents on the application day. Only one application is permitted per residence.
For details, please refer to the April edition of Minato Monthly or the city website. Alternatively, please enquire in Japanese at the Activities Promotion Subsection of the Collaboration Project Section or the Life Safety Subsection of the Disaster Prevention Subsection at your local Regional City Office. Calls should be made to 03-3578-2111, extension 2271.
(Mandarin)现在马上听
从2010年4月1日开始,每个家庭都有义务在家里设置住宅火灾警报器。现在家中尚未设置火灾报警器的人请务必尽早设置。港区特别为设置火灾警报器提供补助。不过,这项补助制度将于6月30日结束,请提早申请。
申请对象为在本区居住,并进行了居民登记或外国人登录的家庭。不过,每个住户只能申请一次。有关注射详情请参照《Minato Monthly》4月号。您还可以浏览品川区主页。
另外,您还可以致电港区各综合分所的协动推进科活动推进负责人询问有关情况。电话是:03-3578-2111 转内线2271。咨询时请使用日语。
(Korean)금방 듣는다
2010년 4월 1일부터 주택용 화재경보기 설치가 의무화됐습니다아직 설치하지 않으신 분은 조속히 설치해 주시기 바랍니다.
미나토구에서는 설치 조성제도가 있습니다.6월 30일 종료되므로 빨리 신청하시기 바랍니다.
조정을 신청하실 수 있는 분은 신청한 날, 구내에 거주하고 있으며 주민등록, 또는 외국인등록을 하고있는 세대의 세대주나 세대를 구성하고 있는 사람입니다. 한 집에서 1차례 신청하실 수 있습니다.
미나토먼스리 4월호 또는 구의 홈페이지를 참조해 주십시오.
자세한 내용은 미나토구 각 종합지소의 협동추진과 활동추진계 또는 방재과 생활안전계 전화번호 03-3578-2111 내선 2271로 일본어로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/04/05 – 5:56 PM
港区では4月5日から9日までに、今年度の狂犬病予防集合注射を次の場所で実施します。
5日月曜日 午前:高輪公園、午後:区立芝公園
6日火曜日 午前:フロラシオン青山、午後:高輪地区総合支所
7日水曜日 午前:笄公園、午後:赤坂地区総合支所
8日木曜日 午前:白金公園、午後:芝浦中央公園B面ドッグラン
9日金曜日 午前:新広尾公園、午後:麻布保育園となり
実施時間は、午前10時から11時、午後2時から3時までです。4月5日から8日までは、雨天中止、9日は、雨天決行となります。費用は注射手数料が3,000円、注射済票が550円です。
お問い合わせは、各総合支所 区民課保健福祉係、または、生活衛生課生活衛生相談係 電話番号03-5114-3004 まで日本語でお願いします。
(English)listens now.
In Minato City, this fiscal year’s group vaccinations against rabies will be provided from April 5th to April 9th at these places:
Monday, April 5th at Takanawa Park in the morning, and at Kuritsu Shiba Park in the afternoon,
Tuesday, April 6th at Floracion-Aoyama in the morning, and at Takanawa Regional City Office in the afternoon,
Wednesday, April 7th at Kogai Park in the morning, and at Akasaka Regional City Office in the afternoon,
Thursday, April 8th at Shirokane Park in the morning, and at Shibaura Chuo Park (Dog Run B) in the afternoon,
Friday, April 9th at Shin-Hiroo Park in the morning, and next to Azabu Nursery School in the afternoon.
Vaccinations will take place in the morning from 10am to 11am and in the afternoon from 2pm to 3pm. From April 5th to April 8th, they will be cancelled if it rains, but on April 9th, rain will not affect the vaccinations.Fees are ¥3000 for the vaccination and ¥550 for the vaccination tag.Enquiries should be made in Japanese to your local Regional City Office.
Please contact the Health and welfare subsection of the Residents Support Section or the Life Hygiene Counseling Subsection of the Life Hygiene Section on 03-5114-3004.
(Mandarin)现在马上听
港区将从4月5日至9日,在以下地点实施本年度的狂犬病预防集体疫苗注射。敬请留意。
5日星期一上午:高轮公园;下午:区立芝公园
6日星期二上午:Floracion青山;下午:高轮地区综合支所
7日星期三上午:笄公园;下午:赤坂地区综合支所
8日星期四上午:白金公园;下午:芝浦中央公园B面跑狗场
9日星期五上午:新广尾公园;下午:麻布保育园
注射时间为上午10时至11时,下午2时至3时。4月5日至8日如果下雨的话,就中止注射。9日即使下雨,也照常实施。 注射费用为:注射手续费3,000日元,已注射证明550日元。
详情请咨询各综合支所的区民科保健福利负责人,或生活卫生科生活卫生咨询负责人。电话:03-5114-3004。咨询时请使用日语
(Korean) 금방 듣는다
미나토구에서는 4월 5일부터 9일까지 금년도 광견병 예방 집합주사를 다음 장소에서 실시합니다.
5일 월요일, 오전: 다카나와 공원 오후: 구립 시바공원
6일 화요일 오전, 프로라시온 아오야마, 오후: 다카나와 지구종합지소
7일 수요일 오전: 코가이 공원 오후: 아카사카 지구 종합지소
8일 목요일 오전: 시로가네 공원, 오후: 시바우라 중앙공원
9일 금요일 오전: 신히로오공원 오후: 아자부 보육원 입니다.
실시시간은 오전 10시부터 11시, 오후 2시부터 3시까지입니다.
4월 5일부터 8일까지는 비가오면 중지합니다만 9일은 비가 와도 실시합니다.
비용은 주사 수수료 3000엔, 주사 증명서 550엔입니다.
자세한 내용은 각 종합지소 구민과 보건복지계 또는 생활위생과 생활위생 상담계 전화번호 03-5114-3004로 일본어로 문의해 주시기 바랍니다.