Posted by interfm on 2010/02/22 – 5:56 PM
港区では、在住外国人の皆さんが安心して病院や薬局に自分の症状を伝え、的確な診断・治療が受けられるよう、「みんなと安心医療手帳」を作成しました。この手帳は、過去の病歴や個人データ欄、全身及び部位別の症状を英語、ハングル、中国語で表示し、日本語と対訳させています。
配布対象は、港区在住外国人。
申込み方法は、窓口受取りの場合は、申込書に必要事項を記入し、各総合支所区民課、保健サービスセンター、区役所3階国際化推進担当でお申し込み下さい。
郵送希望の場合は、みなとコール03-5472-3710へ、お電話でお申し込みいただくか、〒105-8511港区役所国際化推進担当へ申込書を送付して下さい。
申込書はホームページからもダウンロードできます。
詳しくは、港区 国際化推進担当 03-3578-2308へお問い合わせ下さい。
(English)listens now.
Minato City has released the Minato Medical Handbook to help foreign residents in the city communicate their symptoms to hospitals and pharmacies so they can receive the correct diagnosis and treatment. The handbook has a section for information such as medical history and personal data, and alongside the Japanese, provides English, Korean and Chinese translations of whole body symptoms as well as symptoms for specific parts of the body.
Those eligible to receive the handbook are foreign residents in Minato City. To receive it in person, fill in the application form and hand it in to the Residents’ Section at any of the Regional City offices, the Public Health Service Center, or the Global Community Planning Subsection on 3rd floor of Minato City Office.
If you would like to receive it by mail, please call Minato Call on 03-5472-3710 or send the application form to the Global Community Planning Subsection, Minato City Office, Zip code 105-8511.
The application form can also be downloaded from the Minato City website.
For details, please call Minato City’s Global Community Planning Subsection on 03-3578-2308.
(Mandarin)现在马上听
为了让居住在港区的外国人在前往医院就医,或者去药店买药时能够准确地表达的症状,并接受适当诊断与治疗,港区政府特别编订了名为《让大家安心就医手册》。该手册设有个人病历和资料栏,还分别用英语、韩语与中文对应日语,注明全身各个部位的名称和症状。
该手册分发对象为在港区居住的外国人。
申请方法有:假如您在窗口直接领取手册,请填好必要项目,在港区政府各综合分所区民科、保健服务中心、区役所3楼国际化推进科有关负责人提交申请材料。
如果您用邮寄的方式寄送的话,请致电港区热线03-5472-3710,通过电话申请。
或者直接将申请书邮寄到如下地址:〒105-8511 港区役所国际化推进担当。
详情请咨询港区国际化推进办公室,电话:03-3578-2308
(Korean)금방 듣는다
미나토구는 구내 주재 외국인이 안심하고 병원과 약국에서 증상을 설명하고 정확한 진료를 받을 수 있도록 ‘미나토 안심 의료 수첩’을 작성했습니다.
이 수첩에는 지금까지의 병력과 개인 테이터란을 비롯해 전신 및 부위 별 증상에 대해 일본어와 한국어, 영어 중국어로 표시돼 있습니다.
배포 대상은 미나토구에 거주하시는 외국인입니다.
수첩을 창구에서 직접 받고자 하시는 분은 신청서에 필요 사항을 기재하신 뒤 각 종합지소 구민과, 보건서비스센터, 구청 3층 국제화추진담당에서 신청해 주시기 바랍니다.
우송을 희망하시는 분은 미나토콜 03-5472-3710로 전화해서 신청해 주시거나, 〒105-8511 미나토구청 국제화추진담당으로 신청서를 송부해 주시기 바랍니다. 신청서는 홈페이지에서 다운로드할 수 있습니다.
자세한 사항은 미나토구 국제화추진담당 03-3578-2308로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/02/15 – 5:56 PM
港区は、区の国際化をさらに進め、外国人への行政サービスを一層充実していくために「港区国際化推進プラン(素案)」を策定しました。港区では、素案を公表し、広く区民の皆さんからのご意見を募集しています。ご協力をお願い致します。
対象者は、港区在住、在勤、在学者。
素案の閲覧場所は、港区ホームページまたは区役所3階 国際化推進担当 でご覧いただけます。ご意見の提出方法は、港区ホームページから、または直接郵送かファックスで、3月2日火曜日必着でお送り下さい。
宛先は、〒105-8511 港区役所国際化推進担当
Fax番号は 03-3438-8252 です。
詳しくは、電話番号 03-3578-2308 までお問い合わせ下さい。
(English)listens now.
In order to further advance the internationalization of the city and enhance the administrative services available to foreign residents, Minato City instituted the draft ‘Minato Internationalization Master Plan’. Minato City has publicly announced the plan and is now asking residents of the city to submit their opinions. Thank you in advance for your cooperation.
Those eligible to submit opinions are people who live, work or go to school in Minato City.
The draft plan can be seen at the Global Community Planning Subsection on the 3rd Floor of Minato City Hall, and on the Minato City website.
Your opinions can be submitted through the Minato City official website or by mailing or faxing them by Tuesday March 2nd, to the Global Community Planning Subsection, located at Minato City Hall, 105-8511. The FAX number is 03-3438-8252.
For further information, please call 03-3578-2308.
(Mandarin)现在马上听
港区为了提高国际化程度,为本区外国人提供更为充实的行政服务,特别制定了一份《港区国际化推进计划(草案)》。港区公布了这份草案,以征求广大区民的意见。敬请大家积极配合。
这次征求意见的对象为在港区工作、就学的人士。有关草案内容,您可以浏览港区主页,或在港区区役所3楼,国际化推进办公室浏览。
提交意见的方法有如下几种:您可以从港区主页上网提交,您也可以直接邮寄或以传真的方式提交。请您务必在3月2日星期二之前将意见提交出来。
邮寄地址是:〒105-8511 港区役所国际化推进担当
传真号码:03-3438-8252
详情请致电03-3578-2308咨询。
(Korean)금방 듣는다
미나토구는 구의 국제화를 적극 추진하고 외국인에 대한 행정 서비스를 향상하기 위해 ‘미나토구 국제화 추진 플랜 소안’을 책정했습니다.
미나토구는 이 소안을 공표해 널리 구민 여러분의 의견을 모집하고 있습니다.
여러분의 많은 협력을 부탁드립니다.
미나토구에 거주 또는 근무하고 계시거나 학교에 다니시는 분이면 누구나 의견을 보내주실 수 있습니다.
소안은 미나토구 홈페이지 또는 구청 3층에 있는 국제화 추진담당과에서 열람하실 수 있습니다.
의견을 제출하실 때는 미나토구 홈페이지에서 직접 보내주시거나 우송 또는 팩스로 3월 2일 화요일까지 보내주십시오.
보내실 곳의 주소는 우편번호 105-8511 미나토구청 국제화 추진 담당 앞이며, 팩스 번호는 03-3438-8252 입니다.
자세한 내용은 전화번호03-3578-2308로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/02/08 – 5:56 PM
2010年1月1日現在、港区に居住している人で、昨年収入があった人は、2月16日火曜日から3月15日月曜日までに、まず所得税の確定申告をして下さい。税務署に確定申告をすれば、住民税の申告をしたものとみなされますので、住民税の申告は不要です。また、勤務先から港区へ給与支払報告書の提出があり、この給与所得以外に所得のない人も、申告は不要です。申告書用紙は、税務課課税係および各総合支所で配布します。
詳細につきましては、Minato Monthly 2月号、港区役所ウェブサイトをご覧になるか、税務課までお問い合わせ下さい。
詳しくは、港区税務課課税係 03-3578-2111 内線2593から2609 まで、お電話
して下さい。
(English)listens now.
People who were residents of Minato City as of January 1st, 2010 and received income in the previous year need to file an income tax return between Tuesday February 16th and Monday March 15th .
If you file an income tax return at the Tax Office, you will be regarded as having already filed Resident’s Tax, so you will not have to file Resident’s Tax separately.Also, if your employer has submitted a withholding statement to Minato City and you had no income from other sources, you are not required to file Resident’s Tax.
Tax return forms are available at the Tax Assessment Subsection of the Taxation Section as well as at each branch of the city office.
For details, please either refer to the February edition of Minato Monthly or the Minato City Office website or call the Taxation Section.
The number for the Tax Assessment Section of Minato City’s Tax Section is 03-3578-2111, extensions 2593 to 2609.
(Mandarin)现在马上听
2010年1月1日在港区居住,并且获得收入的人士,请在2月16日星期二至3月15日星期一之间,进行所得税纳税申报。如果您到税务署进行纳税申报,就会被视作申报了居民税,所以不需另行做居民税申报。此外,如果您工作的地方已向港区提交工资支付报告,而且您没有工资以外的收入,您也不必申报。
申报材料在税务科征税办公室以及各区政机关分发。详情您可以参照2月的Minato Monthly 杂志或者浏览港区区役所网页。您还可以直接咨询税务科。港区税务科征税办公室电话:03-3578-2111 转内线2593至2609
(Korean)금방 듣는다
2010년 1월 1일 현재, 미나토구에 거주하고 계신 분으로 작년에 소득이 있으신 분은 2월 16일부터 3월 15일까지 소득세 확정신고를 하셔야 합니다. 세무서에 확정신고를 하신 분은 주민세를 따로 신고하지 않으셔도 됩니다.또한 근무지의 급여지불보고서를 미나토구에 제출하신 분, 이 급여소득 이외에 다른 소득이 없는 분은 신고하지 않으셔도 됩니다.신고서는 세무과 과세계 및 각 종합지소에서 배포해 드리고 있습니다.
Minato Monthly 2월호 또는 미나토구 웹사이트에서도 확정신고에 대한 설명이 게재돼 있습니다 참조해 주십시오.
자세한 내용은 미나토구 세무과 과세계 03-3578-2111 내선 2593에서 2609 번으로 문의해 주시기 바랍니다.
Posted by interfm on 2010/02/01 – 5:56 PM
港区教育委員会では、2010年4月に区立小・中学校へ入学する対象者のご家庭に「就学通知書」をお送りしています。まだ届いていない場合は、お問い合わせください。対象者
① 2003年4月2日から2004年4月1日生まれの小学校新1年生
② 1997年4月2日から1998年4月1日生まれの中学校新1年生
以上のいずれかに該当する外国籍の方で、区立小・中学校へ入学を希望する場合は、お問い合わせください。
お問い合わせ先は、港区 学務課 学校運営支援係 電話番号03-3578-2111
内線2726から2729 までです。
(English)listens now.
Minato City’s Board of Education is distributing enrollment notifications to families of children who will enroll in municipal elementary or junior high schools in April 2010. If you have yet to receive this, please ask.
Those eligible are children born between April 2nd 2003 and April 1st 2004 who are enrolling in the 1st grade of elementary school, and
children born between April 2nd 1997 and April 1st 1998 who are enrolling in the first grade of junior high school.
If you are a foreign national with a child that falls into one of these categories and you wish to enroll them in a municipal elementary or junior high school, please contact the School Administrations Support Subsection of the School Affairs Section on 03-3578-2111 (extensions 2726 to 2729).
(Mandarin)现在马上听
港区教育委员会正在向于2010年4月在本区小学、初中入学的适龄学生寄送《就学通知书》。如果,您还没有收到《就学通知书》,请咨询有关窗口电话。
寄送通知书的对象为:
1)2003年4月2日至2004年4月1日之间出生的小学1年级新生
2)1997年4月2日至1998年4月1日之间出生的初中1年级新生
属于上述情况的外国人,并且希望入读本区小学、初中的人士请咨询有关部门。
咨询窗口是:港区学校科学校运营支援办公室
电话:03-3578-2111 转内线2726至2729
(Korean)금방 듣는다
미나토구 교육위원회는 2010년 4월, 구립 초, 중학교 입학 예정자가 있는 가정에 ‘취학통지서’를 발송해 드렸습니다. 아직 도착하지 않으신 분은 문의해 주십시오.
대상자는 2003년 4월 2일부터 2004년 4월 1일 사이에 태어난 초등학교 신 1학년생과, 1997년 4월 2일부터 1998년 4월 1일 사이에 태어난 중학교 신 1학년생입니다.
외국 국적을 가진 분으로 구립 초. 중학교 입학을 희망하시는 분은 문의해 주십시오. 문의처는 미나토구 학무과 학교운영지원계
전화번호 03-3578-2111 내선2726, 2729 입니다.