Monthly Archives: 12月 2009

いつでも港コールへ

0
Filed under 連絡

港区からのお知らせです。港区コールセンター「港コール」は港区の行政サービス内容や施設の案内、催しの情報などのお問い合わせにオペレーターがお応えします。

日本語だけではなく英語での問い合わせにも対応しています。担当部署が異なる複数の問い合わせ、ファックスやEメールでのお問い合わせにも対応していますので、是非お気軽にご利用ください。1年間、365日年中無休で午前7時から午後11時の間ご利用いただけます。連絡先は下記まで。

電話番号:5472-3710、

ファックス:5777-8752、

メールアドレス:info@minato.call‐center.jp

(English) listens now

Minato call is an information service that will answer your inquiries directly by telephone for questions regarding administrative services, details of public facilities or events information. Minato call is available in English as well as in Japanese and is available for inquiries in to different office divisions. In addition inquiries via fax and e-mail are accepted. Please feel free to take advantage of this service. Minato call is available everyday from 7 o’clock AM through 11 o’clock PM. Minato call can be reached by a telephone… by dialing 5472-3710

by a fax … by dialing 5777-8752

And by e-mail… by writing to the following address   info@minato.call-center.jp

(Mandarin) 现在马上听

港区直通中心设置了“Minato直通”。对港区的行政服务内容,设施的介绍,活动信息等,由操作员为您解答。 

不仅用日语,也用英语为您解答。也对应不同部门的附属部门的咨询,传真和电子邮件的咨询。欢迎您的利用!一年365天,年中无休。 

利用时间是上午7时到下午11时。 

电话:5472-3710 

传真:5777-8752 

电子邮件:info@minato.call‐center.jp

 

(Korean) 금방 듣는다

미나토구 콜센터 ‘미나토콜’은 미나토구의 행정 서비스 내용이나 시설의 안내, 행사의 정보 등의 문의에 오퍼레이터가 대답합니다. 일본어만이 아니고 영어로의 문의에도 대답합니다. 담당부서가 다른 복수의 문의, 팩스나 이메일로의 문의에도 대응하고 있기 때문에 부담없이 이용해 주세요.

1년간 365일, 연중무휴로 오전 7시부터 오후 11시까지 이용하실 수 있습니다.

전화번호는 5472-3710,팩스번호는 5777-8752,

메일주소는 info@minato.call-center.jp 입니다.

家具転倒防止器具等を無償で支給

0
Filed under 連絡

港区では、震災時の家具転倒等による被害を最小限に抑えることを目的として、家具転倒防止器具等を無償で支給しています。対象は、港区内に居住し、住民登録や外国人登録をしている世帯で、助成は一世帯につき1回限りです。家具転倒防止器具やガラス飛散防止フィルム等を現物助成します。
「家具転倒防止器具等助成申請書」に必要事項を記入し、各総合支所協働推進課活動推進係に申請してください。
問い合わせ 防災課防災係 ℡3578-2111(内線2519)

 (English)listens now.

In case of an earthquake or other disaster, you will be provided with essential information from Minato City, such as evacuation routes and damage information on this channel. Please tune in to this channel when a great earthquake or other disaster occurs.

 Minato City provides disaster prevention devices for free, in order to minimize the damage from disastrous events.  Households with resident registration or foreign registration who are living in Minato City are eligible. You can use this service one time and you will receive the devices directly, which include shatter-proof film for glass, as well as furniture stabilizing devices.

 Please fill out the application form for Falling Furniture Prevention Equipment and apply at the Activities Promotion Subsection of the Community Activities Promotion Section in each regional City Office.

 For inquiries, please call the Disaster Prevention subsection of the Disaster Prevention Section, at 3578-2111 ext. 2519.

 (Mandarin)现在马上听

在这个广播电台,我们将为您提供地震等灾害时的避难方法,被害信息等必要的港区信息。发生大地震等灾害时,请收听我们的广播电台。
并且,在港区,为了把因为家具的倒塌等的灾害带来的被害减少到最小,无偿支给家具防止倒塌用具。
对像是,居住在港区,有居民登录,外国人登录的世带,助成一世带只限一次。现物助成家具防止倒塌用具,防止玻璃飞散胶片等。
请记入[家具防止倒塌用具等助成申请书]的必要事项,在各综合支所地区活动推进课推进担当申请。
详细请咨询:防灾课防灾担当  电话3578-2111   内线 2519

(Korean)금방 듣는다
이 채널에서는, 지진등의 재해시에 피난 방법이나 피해 정보 등, 필요하게 되는 미나토구의 정보를 제공합니다.대지진등이 일어났을 때에는, 이 채널을 들어 주세요.
또, 미나토구에서는, 지진 재해시의 가구 전도등에 의한 피해를 최소한으로 억제하는 것을 목적으로, 가구 전도 방지 기구등을 무상으로 지급하고 있습니다.대상은, 미나토구내에 거주하시고, 주민 등록이나 외국인 등록을 하고 있는 세대로, 조성은 일세대에 대해 1회한정입니다.가구 전도 방지 기구나 유리 비산 방지 필름등을 현물 조성합니다.
「가구 전도 방지 기구등 조성 신청서」에 필요 사항을 기입해, 각 종합 출장소 지구 활동 추진과 활동 추진계에 신청해 주세요.
문의: 방재과 방재계 전화 3578-2111 내선 2519

年末年始ごみ収集・資源回収について

0
Filed under 連絡

港区の年末年始ごみ収集・資源回収についてお知らせします。
地域により年末年始の収集日が違いますので、Minato Monthly12月号 またはMinato City web等をご覧になり、ご自分の住む地域のごみ収集日を確認してください。
なお、年末最後のごみ収集と資源回収終了後から年始の開始日までは、ごみ等を出さないでください。
また、区で収集する粗大ごみは、家庭から出るものだけです。会社やお店から出る粗大ごみの処理は、許可を受けた民間の廃棄物処理業者に委託してください。
問い合わせ みなとコール ℡5472-3710
みなと清掃事務所 ℡3450-8025
清掃リサイクル課 ℡3450-8273

 (English)listens now.

Minato City would like to take this opportunity to inform you about the collection of trash and recyclable waste during the year end and New Year holidays. Please take note that the collection schedule varies for each area. Check your area’s schedule in the December issue of Minato Monthly or the Minato City website. 

The city would like to ask that you refrain from taking out any trash or waste between the last collection of this year and the first collection of the coming year for trash and recyclable waste. 

In addition, Minato City collects large size waste only from households. Please commission an authorized waste treatment company for large size business waste from offices, stores and restaurants. 

For more information, contact the following:

Minato Call at 5472-3710

The Minato Waste Management Office at 3450-8025

Or the Waste Management and Recycling Section at 3450-8273.

 (Mandarin)现在马上听

为您通知,港区年末年始,垃圾和资源的回收信息。
根据地区,年末年始的垃圾回收日期有所不同,请阅览Minato Monthly12月号或Minato Monthly web等,来确认在住地区的垃圾的回收日。
并且,年末最后的垃圾资源回收结束后,到年始的开始日,请不要扔出垃圾。
区内只收集从家庭扔出的大型垃圾。公司或店铺扔出的大型垃圾的处理,请委托获得许可了的民间废弃物处理业者。
详细请咨询:港区直通  电话 5472-3710
            港区清扫事务所  电话 3450-8025
            清扫循环课  电话 3450-8273

(Korean)금방 듣는다
미나토구의 연말 연시 쓰레기 수집·자원 회수에 대해 알려 드리겠습니다.
지역에 따라서 연말 연시의 수집일이 다르기 때문에, Minato Monthly 12월호또는 Minato Monthly web등을 보시고, 자택 지역의 쓰레기 수집일을 확인해 주세요.
그리고 연말 마지막 쓰레기 수집과 자원 회수 종료후부터 연시의 개시일까지는, 쓰레기등을 내지 말아 주세요.
또, 구에서 수집하는 대형쓰레기는, 가정에서 버리는것만입니다. 회사나 가게에서 버리는 대형쓰레기의 처리는, 허가를 받은 민간의 폐기물처리 업자에게 위탁해 주십시오.
문의: 미나토 콜 전화 5472-3710
     미나토 청소 사무소 전화 3450-8025
     청소 리사이클과 전화 3450-8273

新型インフルエンザワクチン接種

0
Filed under 連絡

11月9日から新型インフルエンザワクチン接種を実施しています。
港区は、以下の優先的に接種できる人に接種費用を助成します。
対象者: 基礎疾患のある人、妊婦、1~18歳の人、0~12カ月の子どもの保護者、65歳以上の高齢者、優先的に接種できる人のうち免疫不全などで接種を受けることができない人の保護者 
接種時期は対象者によって異なります。接種時には、母子手帳、各種健康保険被保険者証、外国人登録証明書などが必要です。
区外医療機関で接種した場合は、接種費用を支払い、領収書・予防接種済証を、みなと保健所に提出してください。
接種時期・接種場所・必要書類は、みなとコールにお問い合わせください。
問い合わせ みなとコール Tel.5472-3710

 (English)listens now.

H1N1 influenza vaccination has been available since November 9th. Minato City subsidizes the expense of the vaccination for the following prioritized target groups:

Persons who have medical conditions that put them at higher risk for influenza-related complications,
Pregnant women,
Children and adolescents 1 to 18 years of age,
Parents or guardians of infants aged between 0 and 12 months,
Elderly persons aged over 65,
And finally, parents or guardians of persons who belong to any of these target groups and who are unable to receive vaccination because of medical conditions such as immune deficiency.

The period for which H1N1 influenza vaccination is provided varies depending on each target group. When you receive the vaccination, please take your health insurance card, mother and child handbook, and foreign registration card with you. If you receive the vaccination outside of Minato City, make a payment at the medical institution and submit your receipt and documents to verify that you have received the vaccination, to the Minato Public Health Center.

Please direct any inquiries regarding the period, locations and necessary documents to Minato Call at 5472-3710.

(Mandarin)现在马上听
从11月9日开始,接受新型流行性感冒的疫苗。
以下可优先接种者,港区将补助接种费用。
对象者,有基础疾患者,孕妇,1~18岁,0~12个月的儿童的保护者,65岁以上的高龄者,在可优先接种的人中,因免疫功能不全等不能接种的人的保护者。
接种时间,根据对象者不同。接种时,请携带母子手册,各种健康保险被保险者证,外国人登录证明书等。
在区外的医疗机关接种者,请先支付接种费用,把发票·接受了预防接种的证明,提出到港区保健所。
接种时间,接种场所,必要资料,请咨询港区直通。电话 5472-3710。

(Korean)금방 듣는다
11월9일부터 신형 인플루엔자 백신 접종이 개시되었습니다.
다음의 우선적으로 접종할 수 있는 분에게 미나토구(港區)는 접종 비용을 조성합니다.
대상:기초질환이 있는 분, 임산부, 1∼18세, 0∼12개월의 어린이의 보호자, 65세이상의 고령자, 우선적으로 접종할 수 있는 분중 면역부전등으로 접종을 받을 수 없는 사람의 보호자.
접종 시기는 대상에 의해 다릅니다. 접종시에는, 모자수첩, 각종 건강 보험증, 외국인등록 증명서등이 필요합니다.
구외의료기관에서 접종했을 경우는, 접종 비용을 지불하고, 영수증·예방접종완료증을, 미나토구 보건소에 제출해 주십시오.
접종 시기·접종 장소·필요서류는, 미나토구 콜에 문의해 주십시오.Tel. 5472-3710