Posted by interfm on 2009/09/28 – 5:00 AM
2010年4月に港区立小・中学校の入学を希望する外国籍のお子さんの入学申込を、10月1日(木)から港区役所内の教育委員会学務課で受け付けます。
お子さんの住所・生年月日などが確認できるもの(外国人登録証など)をお持ちください。
なお、手続きは日本語で行われますので、通訳が必要な人は日本語のわかる人と一緒にお越しください。
また、港区では学校選択希望制度を導入しており、入学の申し込み手続き後に、「学校選択希望票」等の関係書類を発送しますので早めにお申し込みください。
問い合わせ 学務課学校運営支援係 ℡3578-2111(内線2726~9)
(英語)Minato Monthly ℡3578-2992
(English)listens now.
Applications will be accepted for children with non-Japanese nationality who hope or whose parents hope their children to enter the public elementary or junior high school in Minato City from April of 2010. The School Affairs Section of the School Board in Minato City Office will accept applications beginning on Thursday, October 1st.
Please take an official document with you to confirm the identification of applicable children such as name, address, and date of birth.
It is asked that you be accompanied by a fluent Japanese speaker as the procedure will be conducted in Japanese only.
After your application is accepted, you will receive documents regarding the school selection system used by Minato City. For this reason, earlier application is recommended.
If you have questions or concerns, please contact the School Administration Support Subsection of the School Affairs Section at 3578-2111 ext. 2726 thru. 2729.
English language support is available at Minato Monthly which can be reached at 3578-2992.
(Mandarin)现在马上听
2010年4月希望入学港区立中小学的外国籍儿童,从10月1日(四)开始,在港区役所内的教育委员会学务课接受入学申请。
请携带能确认儿童的住所,生日的证件(外国人登录证等)。
手续以日语进行,需要翻译者请与懂日语者同行。
另外,港区实行选择学校制度,入学申请手续完成后,将发送「学校选择希望票」等有关资料请尽快申请。
详细请质询:学务课学校运营支援担当 ℡3578-2111(内线2726~9)
(英语)Minato Monthly ℡3578-2992
(Korean)금방 듣는다
2010년4월에 미나토 구립 소·중학교의 입학을 희망하는, 외국적 자제의 입학신청을, 10월1일(목)부터 미나토구 관청내의 교육위원회 학무과에서 접수합니다.
자제의 주소·생년월일등을 확인할 수 있는 것(외국인등록증등)을 가져와주십시오.
한편, 수속은 일본어이므로, 통역이 필요한 분은 일본어 아시는 분과 함께 오십시오.
미나토구에서는 학교선택 희망제도를 도입하고 있어, 입학의 신청 수속후에, 「학교선택 희망표」등의 관계서류를 발송하므로 일찍 신청해 주십시오.
문의:학무과 학교운영 지원계℡3578-2111(내선2726∼9) (영어)Minato Monthly ℡3578-2992
Posted by interfm on 2009/09/21 – 5:31 AM
インターFMでは、地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、このチャンネルをお聞きください。
また、港区では災害時に備え、次のとおり総合防災訓練を行います。
都立芝公園4号地(芝会場)、六本木中学校(麻布会場):10月4日(日)
高松中学校(高輪会場):10月25日(日)
赤坂中学校(赤坂会場)、港南中学校と港南和楽公園(港南会場):11月8日(日)
港陽小・中学校とお台場レインボー公園(台場会場):11月15日(日)
芝浦中学校(芝浦会場):11月29日(日)
なお、全会場の訓練実施時間は、午前9時30分~11時30分です。
問い合わせ 防災課防災係 ℡3578-2111(内線2541~5)
(English)listens now.
In case of an earthquake or other disaster, you will be provided with essential information from Minato City, such as evacuation routes and damage information on this channel. Please tune in when a great earthquake or other disaster occurs.
Minato City will hold a number of disaster prevention drills throughout October and November at the following locations:
Sunday, October 4th at Metropolitan Shiba Park, Area 4 as the designated “Shiba-site” and Roppongi Junior High School as the designated “Azabu-site”
Sunday, October 25th at Takamatu Junior High School as the designated “Takanawa–site”
Sunday, November 8th at Akasaka Junior High School as the designated “Akasaka-site”, and at Konan Junior High School and Konan Waraku Park as the designated “Konan-sites”
Sunday, November 15th at Koyo Elementary and Junior High Schools and Odaiba Rainbow Park as the designated “Daiba-sites”
And finally, Sunday, November 29th at Shibaura Junior High School as the designated “”Shibaura-site”
(Mandarin)现在马上听
这个频道为,地震等的灾害时有关避难方法与被害情报等,被视为必要的港区的情报提供。为灾害时的预备,以下将进行综合防灾训练。
都立芝公园4号地(芝会场)、六本木中学校(麻布会场):10月4日(日)
高松中学校(高轮会场):10月25日(日)
赤坂中学校(赤坂会场)、港南中学校と港南和乐公园(港南会场):11月8日(日)
港阳小・中学校和台场彩虹公园(台场会场):11月15日(日)
芝浦中学校(芝浦会场):11月29日(日)
全会场的训练实施时间为,上午9时30分~11时30分。
详细请咨询: 防灾课防灾担当℡3578-2111(内线2541~5)
(Korean)금방 듣는다
이 채널에서는, 지진등의 재해시에 피난 방법이나 피해정보등, 필요로 되는 미나토구의 정보를 제공합니다.
미나토구에서는 재해시에 대비하고, 다음과 같이 종합 방재훈련을 합니다.
도립 시바코엔 4호(시바회장), 롯폰기 중학교(아자부회장):10월4일(일)
다카마쓰 중학교(다카나와회장):10월25일(일)
아카사카 중학교(아카사카회장), 고난중학교와 고난 화악공원(고난회장):11월8일(일)
고요 소·중학교와 오다이바 레인보 공원(다이바회장):11월15일(일)
시바우라 중학교(시바우라회장):11월29일(일)
전회장의 훈련실시 시간은, 오전 9시30분∼11시30분입니다.
문의:방재과 방재계 ℡3578-2111(내선2541∼5)
Posted by interfm on 2009/09/14 – 5:00 AM
定額給付金の手続きがお済みでない人へ港区からのお知らせです。
定額給付金の支給には申請が必要です。申請期限は、受付開始日から6カ月間と定められており、港区における申請受付期間は、4月7日(火)から10月7日(水)までとなっています。
この期間内に申請がない場合には、定額給付金の支給を辞退したものとみなされます。まだ、申請がお済みでない人は、10月7日(水)の申請期限までに申請してください。
また、紛失等により申請書がお手元にない人には再発行しますので、ご連絡ください。
問い合わせ 定額給付金担当 ℡3578-2565~7(受付時間:午前8時30分~午後5時(日本語・英語))
(English)listens now.
This message is for those who have not completed the application for Supplementary Income Payments from Minato City. In principle, the period for the application is set at six months. For Minato City, the acceptance of applications started on April seventh and will end on October seventh.
Please be aware that failure to submit your application of the Supplementary Income Payments by the deadline will be regarded as a decline of the payment. If you have not completed the application, please complete the procedures by the deadline, Wednesday, October seventh.
If you have lost the application form, the form can be re-issued. To do so, and for further inquiries or information, please contact the Supplementary Income Payments Subsection at 3578-2565 thru 2567. The section is open from 8:30 am through 5:00 pm and your call be answered in both English and Japanese.
(Mandarin)现在马上听
这是从港区,为还没办理定额补助金的手续者的通知。
支给定额补助金,需要提前申请。申请期限是,从受理时间开始日开始6个月。港区的受理时间是4月7日(二)~10月7日(三)。
如果您不在受理期间内办理手续的话,将成为自愿辞退定额补助金的支付。还没申请者,请在10月7日(三)之前提出申请。
并且,如果您丢失了申请书,请您联络,我们将为您再发行。
详细请咨询,定额补助金担当 电话3578-2565~7(受理时间:上午8点30分~下午5点(日语,英语))
(Korean)금방 듣는다
정액급부금의 수속이 미완료한 분에게 미나토구(港區)에서의 통지입니다.
정액급부금의 지급에는 신청이 필요합니다. 신청 기한은, 접수시작일부터 6개월간으로, 미나토구(港區)의 신청 접수기간은, 4월7일(화)로부터 10월7일(수)까지입니다.
이 기간내에 신청이 없을 경우에는, 정액급부금의 지급을 사퇴한 것으로 간주됩니다. 아직, 신청이 미완료하신 분은, 10월7일(수)의 신청 기한까지 신청해 주십시오.
또, 분실 등에 의해 신청서가 없는 분에게는 재발행하므로, 연락해 주십시오.
문의 정액급부금담당 ℡3578-2565∼7(접수시간:오전 8시30분∼오후 5시(일본어·영어))
Posted by interfm on 2009/09/07 – 5:00 AM
ポリオはポリオ菌によってうつる感染症です。症状は、発熱・嘔吐などですが、麻痺などの後遺症が残る場合もあります。
港区では、ポリオの予防接種を無料で行います。
対象:0~9か月の乳幼児、10~90か月の乳幼児
申し込み:事前予約制です。電話で、みなとコール(℡5472-3710)へ。
当日は、母子手帳と区から送付した書類を記入の上お持ちください。また、日本語のわかる方と一緒にお越しください。
詳細につきましては、区から送付した通知、Minato Monthly9月号、Minato City Webをご覧ください。
問い合わせ みなと保健所 保健予防課 ℡3455-4770
(英語)Minato Monthly ℡3578-2992
(English)listens now.
Polio is a serious, infectious viral disease. The symptoms are fever and nausea. In some cases it can cause muscle weakness or permanent paralysis. Minato City provides polio vaccination for free. Babies of nine month old and younger and children between ten and ninety months old are eligible for this vaccination.
To receive the vaccination, you will need to schedule an appointment in advance by calling Minato Call at the following number: 5472-3710.
Please fill out the forms which have been mailed to you from the City Office, and take the forms and your “Mother and Child” handbook with you. It is asked that you are accompanied by someone who can speak and understand Japanese when you go for the vaccination.
You will find more details on the documents you have received from the City Office or in the September issue of Minato Monthly. For more inquiries, please call the Public Health and Disease Prevention Section in the Minato Public Health Center, dialing 3455-4770. English is available at the Minato Monthly at 3578-2992.
(Mandarin)现在马上听
小儿麻庳症的小儿麻庳病菌是会传染的感染病。症状是发热,呕吐等,还有可能留下后遗症。
港区免费接种小儿麻庳症的预苗。
对像为:0~9个月的幼儿,10~90个月的幼儿
申请:请将母子证明书与区发送的申请书填上后带来。请与懂日语者一起到来。
详情,请阅览从区送来的通知, Minato Monthly 9月号,Minato City Web。
询问,请联系 Minato保健所 保健预防课℡3455-4770
(Korean)금방 듣는다
폴리오는 폴리오 균에 의해 전염되는 감염증입니다. 증상은, 발열·구토등이고, 마비등의 후유증이 남을 경우도 있습니다.
미나토구(港區)에서는, 폴리오의 예방접종을 무료로 합니다.
대상:0∼9개월의 유아, 10∼90개월의 유아
신청:사전예약제입니다. 전화로, 미나토 콜(℡5472-3710)에.
당일은, 모자수첩과 구에서 송부한 서류를 기입、일본어 아시는 분과 함께 오십시오.
상세는, 구에서 송부한 통지, Minato Monthly9월호, Minato City Web를 봐 주십시오.
문의:미나토 보건소보건예방과 ℡3455-4770(영어)Minato Monthly ℡3578-2992