Monthly Archives: 3月 2009

地震などの災害時には

0
Filed under 連絡

インターFMでは、地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、このチャンネルをお聞きください。

また、港区では、防災情報を携帯電話やパソコンに電子メールで配信します。配信する情報は、地震情報、水位情報、雨量情報です。

登録方法:(1) kumin@bousai.city.minato.tokyo.jpへ空メールを送信してください。

(2) 返信されたメールより登録用URLをクリックし、言語(日本語/英語)を選択して実行ボタンを押してください。

(3) 必要情報を選択して実行ボタンを押してください。

問い合わせ 防災課防災係 Tel. 35782111(内線2541

 

(English)listens now. 

In case of an earthquake or other disaster, you will be provided with essential information from Minato City such as evacuation routes or damage information on this channel. Please tune in when big earthquakes or other disasters occur.
In addition, Minato City can provide emergency and disaster related information to your mobile phone or to your PC via E-mail which includes information about earthquakes, water levels and rainfall.
To register your E-mail address, follow these steps: 
First, send a blank E-mail to kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp. You will receive a reply email.  Next, click the URL in the reply that is sent to your email account, select the appropriate language, English or Japanese, and press the enter key.  Finally, enter the information that is requested.
If you have any questions, please contact the Disaster Prevention Subsection of the Disaster Prevention and Life Safety Support Department at 3578-2111 ext. 2541.

 

(Mandarin)现在马上听

在这个广播电台,我们将为您提供地震等灾害时的避难方法和被害信息等必要的港区信息。发生大地震等时,请收听我们的广播电台。 

并且,在港区,把防灾信息发送到手机和电脑的电子邮件中。发送的信息有,地震信息,水位信息,雨量信息等。

登录方法:

1)发送空短信至 kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp

2)从返送的短信中,点击登录用网页,选择语言(日语/英语),点击实行。

3)选择需要的信息,点击实行。

详细请咨询:防灾课 防灾担当 电话 35782111 (内线 2541

 

(Korean)금방 듣는다

이 채널에서는, 지진등의 재해시에 피난 방법이나 피해 정보 등, 필요하게 되는 미나토구의 정보를 제공합니다.대지진등이 일어났을 때에는, 이 채널을 들어 주세요.
또, 미나토구에서는, 방재 정보를 휴대 전화나 PC에 전자 메일로 전달합니다.전달하는 정보는, 지진 정보, 수위 정보, 우량 정보입니다.
등록 방법:(1) kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp에 빈 메일을 송신해 주세요.
(2) 답신된 메일로 등록용 URL를 클릭해, 언어(일본어/영어)를 선택해 실행 버튼을 눌러 주세요.
(3) 필요 정보를 선택해 실행 버튼을 눌러 주세요.
문의:방재과 방재계 전화 3578-2111(내선 2541)

芝地区総合支所の窓口を開設について

0
Filed under 連絡

転勤や入学・就職などで転出入の多い3月の最終土曜日と4月の第1土曜日に、芝地区総合支所の窓口を開設します。

開庁日時は、3月28日・4月4日の午前8時45分から午後5時です。場所は、芝地区総合支所の窓口サービス係・保健福祉係・外国人登録係です。他の総合支所は開庁しませんので、ご注意ください。

主な取り扱い業務は、住民税の収納、国民健康保険料の収納、外国人登録原票記載事項証明書の発行、児童手当の申請受付、子ども医療費助成の申請受付などです。

詳しくは、ミナトマンスリー、港区ホームページをご覧ください。

 

(English)listens now.

 In response to the high number of people moving in or out of the city due to transferring work, entering school, or finding new employment, the Shiba Regional City Office will be open on the last Saturday of March and the first Saturday of April in addition to usual operating hours. Business hours will be from 8:45 a.m. through 5 p.m. on both March 28th and April 4th.  

  The available sections on these two days will be the Counter Service Subsection, Health and Welfare Subsection, and Foreign Resident Registration Subsection.  No other sections will be open and we apologize for any inconvenience this causes. 

The following services will be accepted on these two days:  Paying taxes, health insurance premiums, the issuing of foreign registration certificates, applications for children’s benefits, applications for children’s medical subsidies.

Please check Minato Monthly or the homepage of Minato City for more details.

 

(Mandarin) 现在马上听

月的最后一个周六和4月的第一个周六,因为工作调动,就职等转入转出很多,所以芝地区综合支所在这段期间,将开设窗口。

开厅日期是,328日,44日的上午845分到下午5点。地址是,芝地区综合支所的窗口服务担当·保健福祉担当·外国人登录担当。其他的综合支所将不开厅,请您留意。

主要受理的业务有,住民税的收纳,国民健康保险料的收纳,外国人登录原票记载事项证明书的发行,儿童手当的申请受理,儿童医疗费的助成申请受理等。

详细,请阅览 Minato Monthly,港区的网页。

 

(Korean) 금방 듣는다

전근이나 입학·취직등으로 전출입이 많은월의 최종 토요일과월의 토요일에, 시바지역에서는 종합 출장소의 창구를 개설합니다.

개청일시는, 28·일의 오전 45분부터 오후 5시까지입니다.장소는,시바지역 종합 출장소의 창구 서비스계·보건복지계·외국인 등록계입니다.다른 종합 출장소는 개청 하지 않으므로, 주의해 주십시오.

주로 취급하는 업무는, 주민세의 수납, 국민건강보험료의 수납, 외국인 등록 원표 기재사항 증명서의 발행, 아동 수당의 신청 접수, 어린이 의료비 조성의 신청 접수 등입니다.

자세한 것은, 미나트만스리, 미나토구 페이지를 주세요.

バイク等の廃車手続について

0
Filed under 連絡

バイク等の廃車手続はお済みですか?

軽自動車税は、4月1日現在の所有者に課税されます。廃車・譲渡・盗難・出国などにより、原動機付自転車・軽二輪・二輪の小型自動車・軽四輪車などを所有しなくなった場合は、3月末日までに廃車手続きが必要です。

【手続き場所】

◆排気量125CCまでの原動機付自転車

各総合支所くらし応援課窓口サービス係

◆排気量125CCを超える二輪車

東京運輸支局 Tel05055402030(登録026

◆排気量660CCまでの軽四輪車

軽自動車検査協会 Tel34725551

 

 

(English)listens now

Have you completed the necessary de-registration procedures for your scooter, kei-car, or other motor vehicle that you no longer possess?

 

 

A light motor vehicle tax is imposed on motor vehicle owners as of April 1st.  If your vehicle has been scrapped, given to someone else, stolen, or if you are leaving Japan, you need to complete the de-registration procedures for your vehicle by the end of March.

 

De-registration procedures can be done at the following Offices and sections depending on the following size and type specifications.

u      For a motorcycle with a 125cc engine or less, go to the Residents’ Life Support Section’s Counter Service Subsection, at each regional city office.

u      For a motorcycle with an engine over 125cc go to the Tokyo Transport Branch Office, which can be reached at 05055402030, ext 026

u      For a kei-car or light automobile with an engine of up to 660cc go to the Light Motor Vehicle Inspection Organization which can be reached at 34725551

 

(Mandarin)现在马上听

您做好了摩托等的废车续吗

动车税将41日所有的主人,征收税。由于废车//被盗/出国等,将不所有附有原机的自行//的小型自动车/,需要在3月末之前,废车

续场

排气量125CC以下的,附着原机的自行

合支所 生活支援 窗口服担当

排气量125CC以上的,二轮车

京运支局 电话 05055402030 (登 026 

排气量660CC以下的,轮车

动车检查协 电话  34725551

 

(Korean) 금방 듣는다

오토바이등의 폐차 수속은 끝나셨습니까?

자동차세는, 현재의 소유자에게 과세됩니다.폐차·양도·도난·출국등에 의해, 원동기 부착 자전거·경이륜·이륜의 소형자동차·4륜차등을 소유하지 않게 되었을 경우는, 월말일까지 폐차 수속이 필요합니다.

수속 장소

배기량 125 CC까지의 원동기 부착 자전거

종합 출장소 일상 생활 응원과 창구 서비스계

배기량 125 CC 넘는 이륜차

도쿄 운수 지국 Tel050-5540-2030(등록 026)

배기량 660 CC까지의 4륜차

경자동차 검사 협회 Tel3472-5551

「中・韓HP開設のお知らせ」

0
Filed under 連絡

港区では、多くの外国人の皆さんに区政情報や区の主要施設に関する情報を提供するため、新たに区のホームページに中国語とハングルのサイトを開設しました。ぜひご覧ください。中国語サイトアドレス http://www.city.minato.tokyo.jp/c/ハングルサイトアドレスhttp://www.city.minato.tokyo.jp/k/また、お聴きの番組「MINATO VOICE」では、生活一般、防犯・防災に役立つ情報や区のイベント情報などを放送しています。月曜・火曜・木曜は英語と日本語、水曜は中国語と日本語、金曜は韓国語と日本語で放送しています。内容は毎週月曜に更新します。ぜひご利用ください。

問い合わせ 区長室広報係 ℡内線2037

 

(English)

 

 

Minato city has launched a new website on the City Office’s homepage in both Chinese and Korean in order to provide information on municipal government and city facilities to as many citizens as possible.

To access the Chinese site, please visit: http://www.city.minato.tokyo.jp/c/

To access the Korean site, please visit

http://www.city.minato.tokyo.jp/k/

Minato Voice updates its broadcast information weekly, and provides useful information for your daily-life, security, and disaster prevention, in addition to updates on local events.  Minato Voice is broadcast in English on Monday, Tuesday and Thursday, in Chinese on Wednesday, and in Korean on Friday. The Japanese version is broadcast daily.

Should  you have any questions, contact the Public Relations Subsection of the Office of the Mayor at 35782111 ext. 2037.

 

 

 

(Mandarin)现在马上听

 

 

港区将在323日(二),在东京PURINSU宾馆MAGURIA大厅(港区芝公园3-3-1),举行港区国际交流会议,募集公开座谈讨论会的参加者。

[从国际交流开始到对外国人支援]为主题,为实现[与外国人共同创造的地区社会],从广阔的观点来进行讨论。当日,下午2点开始,由国际记者 兼高KAORU氏进行基调讲演,随后进行由5位讨论者的公开座谈讨论会。并且,从下午430分开始预定举行恳亲会。

募集,以在港区在住/在勤者为对象进行抽选,选出40人。申请,请在310日(二)之前,联系 港区直通(电话5472-3710

详细请咨询,国际化推进担当 (电话 3578-2111  内线 2303

 

(Korean)금방 듣는다

미나토구에서는, 3월 24일 (화)에 도쿄 프린스 호텔·마그노리 홀(미나토구 시바공원 3-3-1)에서 개최되는, 미나토구 국제 교류 회의 패널·디스커션의 참가자를 모집합니다.
「국제 교류로부터 외국인 지원에게」라고 하는 테마로, 「외국인과 함께 만드는 지역사회」의 실현을 목표로 해, 폭넓은 시점으로부터를 이야기를 합니다.당일은, 오후 2시부터 국제 져널리스트  카네타카 카오루 씨의 기조 강연으로부터 시작해, 5명의 패널리스트에 의한 패널·디스커션.그리고, 오후 4시 30분부터 친목회의 예정입니다.
모집은, 미나토구 거주·재근자를 대상으로 추첨 40명.신청은, 3월 10일 (화)까지, 미나토 콜(전화 5472-3710)에.
문의: 국제화 추진 담당(전화 3578-2111내선 2303)

港区よりお知らせ

0
Filed under 連絡

港区では、324()に東京プリンスホテル・マグノリアホール(港区芝公園331)で開催される、港区国際交流会議パネル・ディスカッションの参加者を募集します。

「国際交流から外国人支援へ」というテーマで、「外国人とともにつくる地域社会」の実現をめざし、幅広い視点からの話し合いをします。当日は、午後2時から国際ジャーナリストの兼高かおるさんの基調講演に始まり、5人のパネリストによるパネル・ディスカッション。そして、午後430分からの懇親会という予定です。

募集は、港区在住・在勤者を対象に抽せんで40人。申し込みは、310()までに、みなとコール(5472-3710)へ。

問い合わせ 国際化推進担当(3578-2111内線2303)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

It listens right now

Minato City is looking for participants to join an upcoming panel discussion on Minato City International Exchange which will take place on Tuesday, March 15th at Tokyo Prince Hotel’s Magnolia Room, located in Minato-ku, 3-3-1 Shibakoen.

The theme of the discussion is entitled “From International Exchange to Support for People from Overseas”.  The aim of discussion will be the building of local community with non-Japanese living and working in Minato City.  Prior to the discussion, Ms. Kaoru Kanetaka, an international journalist, will give a keynote speech from 2:00 p.m. which will be followed by a discussion of five panelists.  A fellowship banquet will be held starting at 4:30.

Residents and workers in Minato City are eligible to apply.  Forty participants will be selected in a lottery drawing.  To apply, please call Minato’s hotline Minato Call at 5472-3710.  Applications are being accepted until Tuesday, March 10th. 

    If you have any questions, please contact the Community Promotion Section, at 3578-2111 ext. 2303

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

港区将在323日(二),在东京PURINSU宾馆MAGURIA大厅(港区芝公园3-3-1),举行港区国际交流会议,募集公开座谈讨论会的参加者。
[从国际交流开始到对外国人支援]为主题,为实现[与外国人共同创造的地区社会],从广阔的观点来进行讨论。当日,下午2点开始,由国际记者 兼高KAORU氏进行基调讲演,随后进行由5位讨论者的公开座谈讨论会。并且,从下午430分开始预定举行恳亲会。
募集,以在港区在住/在勤者为对象进行抽选,选出40人。申请,请在310日(二)之前,联系 港区直通(电话5472-3710
详细请咨询,国际化推进担当 (电话 3578-2111  内线 2303

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

미나토구에서는, 3월 24일 (화)에 도쿄 프린스 호텔·마그노리 홀(미나토구 시바공원 3-3-1)에서 개최되는, 미나토구 국제 교류 회의 패널·디스커션의 참가자를 모집합니다.
「국제 교류로부터 외국인 지원에게」라고 하는 테마로, 「외국인과 함께 만드는 지역사회」의 실현을 목표로 해, 폭넓은 시점으로부터를 이야기를 합니다.당일은, 오후 2시부터 국제 져널리스트  카네타카 카오루 씨의 기조 강연으로부터 시작해, 5명의 패널리스트에 의한 패널·디스커션.그리고, 오후 4시 30분부터 친목회의 예정입니다.
모집은, 미나토구 거주·재근자를 대상으로 추첨 40명.신청은, 3월 10일 (화)까지, 미나토 콜(전화 5472-3710)에.
문의: 국제화 추진 담당(전화 3578-2111내선 2303)