23rd,26th May 2016 ON AIR ‘The 5 Safe Cycling Rules / Free Consultation Services for Foreigners’

0
Filed under English

(English)listens now.
Do you know the 5 Safe Cycling Rules? When riding bicycles, please follow these traffic rules and cycle safely.
1) The basic rule for bicycles is that they must be used on the road. Cycling on the pavement is the exception, not the rule.
2) Please cycle on the left hand side of the road. It is dangerous to cycle in the opposite direction.
3) On the pavement, pedestrians have right of way. Cycle slowly on the side nearest the road. If the pedestrian’s path is hampered, please stop to allow them to pass.
4) Cycling under the influence of alcohol, riding double, riding side-by-side, cycling with no lights or using a mobile phone, smartphone or umbrella while cycling is prohibited.
5) Please observe traffic lights and road signs and remember to check for safety. Make sure that children under the age of 13 wear a helmet.
Those breaking the law may be fined or imprisoned.

Next, information on free consultation services for foreigners.
Please use the free foreigner consultation services if you are experiencing problems in your everyday life.
・Minato City consultation services for foreign residents
This is a service for foreign residents of Minato City who are having problems regarding administrative services or everyday life.
It is available in English only.
Lines are open Monday – Friday, from 9am – midday and from 1pm – 5pm, excluding national holidays.
The telephone number is 03-3578-2046.
・Metropolitan government consultation service for foreign people
This service provides advice for foreigners who live in Tokyo on matters such as Japan’s customs, culture, and social system, immigration, and family.
The days, times and telephone numbers for consultation are as follows:
English: Monday – Friday, telephone 03-5320-7744
Chinese: Tuesdays and Fridays, telephone 03-5320-7766
Korean: Wednesdays, telephone 03-5320-7700
Lines are open from 9:30am – midday and from 1pm – 5pm, excluding national holidays.
Consultation is also available at Minato International Association. Please call for enquiries. The telephone number is 03-6400-0234.

 

 

2016年5月24日放送「自転車安全利用五則/外国人の無料相談」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
自転車の安全利用五則はご存じですか。自転車に乗るときは交通ルールを守り安全に利用しましょう。
1.自転車は車道走行が原則、歩道は例外です。
2.車道では左側を通行しましょう。逆走は危険です。
3.歩道は歩行者優先です。車道よりを徐行しましょう。歩行者の通行を妨げる場合は一時停止すること。
4.飲酒運転、二人乗り、並進、無灯火走行、携帯電話、走行中のスマートフォン・傘の使用は禁止です。
5.交通信号、交通標識に従い安全確認を忘れないこと、12歳以下の子どもにはヘルメットを着用させましょう。
違反者には懲役もしくは罰金が科せられることもあります。

続いて、外国人の無料相談のお知らせです。
毎日の生活で困ったことがあったら無料の外国人相談をご利用ください。
○港区外国人相談
港区内に住む外国人の皆さんを対象として、区の行政サービスや日常生活で困ったときの相談窓口です。
英語対応のみです。
相談日時は、月曜日~金曜日 午前9時~午後5時までです。祝日と正午から午後1時までは除きます。
電話番号は、03-3578-2046 です。
○東京都外国人相談 
東京に住む外国人を対象に日本の慣習・文化・社会制度、入国関係、家庭に関することについてアドバイスします。
相談日時と電話番号は次の通りです。
英語  月曜日~金曜日まで 電話番号 03-5320-7744
中国語  火曜日と金曜日 電話番号03-5320-7766
ハングル  水曜日 電話番号03-5320-7700
午前9時半~午後5時までです。祝日と正午~午後1時までは除きます。
その他、港区国際交流協会でも相談を受け付けています。お電話でお問い合わせください。電話番号は03-640-00234 です。

2016年5月25日播送“自行车安全行驶五原则/外国人免费咨询”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
您知道自行车安全行驶五原则吗?请遵守以下交通规则,注意交通安全。
(1)自行车原则上应在车道上行驶,在人行道上骑车属例外情况。
(2)车道靠左侧行驶,逆行十分危险。
(3)自行车在人行道上行驶时,应优先行人。自行车应靠车道一侧缓行。如果妨碍行人通行,应暂时停车。
(4)禁止酒后骑自行车,自行车带人,自行车并行,夜间不开车灯,以及边骑车边使用智能手机或雨伞。
(5)别忘了遵守交通信号和交通标志,确认安全。12岁以下儿童请务必带上头盔。
违反以上自行车交通规则的人,有可能会处以徒刑或罚款。

接下来为您播送有关“外国人免费咨询”通知。
如果您在日常生活中遇到麻烦,请利用外国人免费咨询服务。
○港区外国人咨询
以居住在港区的外国人为对象,提供有关港区行政服务和日常生活的咨询窗口。只用英语回答咨询。
咨询时间:星期一~星期五  上午9时~下午5时。法定假日和正午至下午1时除外。
电话号码:03-3578-2046
○东京都外国人咨询
以居住在东京的外国人为对象,就日本习惯与文化,社会制度,入境手续,及家庭等提供咨询服务。
咨询时间和电话号码如下:
英语 星期一~星期五  电话:03- 5320-7744
中文 星期二与星期五  电话:03-5320-7766
韩语 星期三  电话:03- 5320-7700
上午9时半~下午5时。法定假日和正午至下午1时除外。
除此之外,港区国际交流协会也接受大家的咨询。
请用电话咨询,电话号码:03-6440-0234

2016년 5월 27일 방송 ‘자전거 안전 이용 5개 규칙/외국인 무료 상담’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
자전거의 안전 이용 5개 규칙을 알고 계십니까?
자전거를 를 탈 때는 교통 법규를 잘 지켜 안전하게 타도록 합니다.
(1) 자전거는 차도 주행이 원칙입니다. 보도는 예외입니다.
(2) 차도에서는 좌측 통행입니다. 역주행는 위험합니다.
(3) 보도에서는 보행자가 우선입니다. 차도 쪽을 서행합니다.보행자의 통행을 막을 때는 일시 정지합니다.
(4) 주행 중의 음주운전, 이인승, 나란히 타는 것, 불을 켜지 않고 달리는 무등화 주행, 휴대전화・주행중 스마트폰・우산 사용은 금지되어 있습니다.
(5) 교통 신호, 교통 표식에 따라 반드시 안전을 확인하도록 하고,
12세 이하의 어린이는 헬멧을 착용하도록 합니다.
위반자에게는 징역 또는 벌금이 부과될 수 있습니다.

이어서 ‘외국인 무료 상담’에 대해 안내해 드리겠습니다.
매일 생활하시면서 곤란한 점이 있으시면 무료 외국인 상담을 이용해 주십시오.
○미나토구 외국인 상담
미나토구에 거주하는 외국인 여러분을 대상으로 구의 행정서비스와 일상 생활에서 곤란한 일이 있을 때 이용하실 수 있는 상담 창구입니다.
영어로만 대응합니다.
상담 일시는 월요일~금요일, 오전 9시~오후 5시입니다.
공휴일 및 평일 정오~오후 1시까자는 쉽니다.
자세한 내용은 미나토구청 지역진흥과 국제화추진 담당
전화 03-3578-2046으로 문의해 주십시오.
○도쿄도 외국인 상담
도쿄에 거주하는 외국인을 대상으로 일본의 습관・문화・사회제도, 입국 관계, 가정에 관한 사항 등에 대해 상담을 받습니다.
상담 일시와 전화번호는 다음과 같습니다.
영어 월요일∼금요일까지 전화 03-5320-7744
중국어 화요일과 금요일 전화 03-5320-7766
한글 수요일 전화 03-5320-7700
오전 9시 30분∼오후 5시까지.
공휴일 및 평일 정오∼오후 1시까지는 쉽니다.
기타 미나토구 국제교류협회에서도 상담을 접수하고 있습니다.
전화로 문의해 주세요. 전화번호는 03-6400-0234입니다.

 

16th,19th May 2016 ON AIR ‘Eco Life Fair MINATO 2016 / Please Use the International Communication Space’

0
Filed under English

(English)listens now.
On Sunday 22nd May, Minato City will hold the ‘36th Eco Life Fair MINATO 2016’ as a place to spread messages related to the environment. The venue will be Minato Municipal Arisugawa-no-miya Memorial Park.
‘Eco Life Fair MINATO 2016’ will introduce environmental knowledge that is useful in daily life through booths set up by organizations and companies who make efforts to be eco friendly, and stage performances.
At the venue, there will be craft experiences, and panel displays showing the environmental efforts of the participating organizations and companies as well as reports on their activities. Stage performances featuring environmental mascots will be held, as well as a morning bazaar selling items donated by companies in Minato City. There will also be an eco quiz rally where participants visit each of the exhibition booths. Free seedlings for greenery curtains will be distributed too.
It is an event where everyone, from children to adults, can have fun learning about environmental issues. The City looks forward to welcoming lots of visitors.
For enquiries, please call the Global Environment Subsection of the Environment Section at Minato City Hall on 03-3578-2495.

Next, information on the ‘International Communication Space’.
The International Communication Space has a meeting room which can be used for group activities and community exchange. Lectures and events related to international exchange can be held there, as well as any activities, information sharing, and meetings that seek to promote international and community exchange.
The location of the International Communication Space is Basement Floor 1 of Toei Kita-aoyama 1-chome Apt. Bldg. #3, 1-6-3 Kita-aoyama, Minato City.
The facility is open from 9am to noon and 1pm to 8pm Monday to Friday, and from 9am to noon and 1pm to 5pm on Saturdays. It is closed on Sundays, national holidays, and from 29th December to 3rd January.
Use of the meeting room is free.
Enquiries about the group registration method should be made to the Global Community Planning Subsection at Minato City Hall on 03-3578-2308.
Enquiries regarding use of the meeting room should be made to Minato International Association on 03-6440-0233.

2016年5月17日放送「エコライフ・フェアMINATO2016を開催します。/ 「国際交流スペース」をご利用ください。」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
港区では、環境に関するメッセージを広く伝える場として『第36回エコライフ・フェアMINATO2016』を5月22日(日曜日)に港区立有栖川宮記念公園で開催します。
エコライフ・フェアMINATO2016では、エコに取り組む団体、企業等の各出展ブースやステージなどにおいて、生活で役立つエコな知識を紹介します。
会場では、参加団体や企業の環境に対する取組や活動報告のパネル展示や体験工作をはじめ、環境キャラクターなどのステージを展開するほか、港区内企業からの提供品などが出品される朝市エコバザーや各出展団体ブースを回るエコクイズラリー、緑のカーテンの苗の無料配布なども行います。
子どもから大人まで、環境問題について楽しく学べるイベントです。たくさんの皆さんのご来場をお待ちしています。
お問い合わせは、港区役所 環境課地球環境係 電話番号03-3578-2495 までお願いします。

続いて、国際交流スペースについてのお知らせです。
国際交流スペースには、グループ活動や地域交流の場として利用できる集会室があります。国際交流に関する講座やイベントを開催するとともに、国際交流や地域交流を目的とした活動、情報交換、集会などに利用できます。
場所は、港区北青山1-6-3 都営北青山一丁目アパート3号棟地下1階です。
利用時間は、月曜日~金曜日 午前9時~正午までと13時~20時まで、そして、土曜日 午前9時~正午までと13時~17時までです。
休館日は、日曜日、祝日、12月29日~1月3日までです。
使用料は無料です。
団体登録方法に関するお問い合わせは、港区役所 国際化推進担当 電話番号 03-3578-2308、
集会室利用状況に関するお問い合わせは、港区国際交流協会 電話番号 03-6440-0233 までお願いします。

2016年5月18日播送“绿色生活文化节MINATO2016/请利用国际交流空间 ”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
港区将于5月22日(星期日)举办“第36届绿色生活文化节MINATO2016”活动。会场位于港区区立有栖川宫纪念公园。
绿色生活文化节MINATO2016将有致力于绿色环保的组织和企业等出展,以及舞台表演,介绍生活中有用的绿色环保知识。
会场届时将有有关团体和企业的环保活动及报告图文展,以及手工体验,环保卡通人物表演等舞台活动。除此之外,还有由港区内企业提供商品销售的绿色早市活动,展台巡回绿色知识问答拉力。另外,会场还会免费分发绿色窗帘树苗。
这场活动,无论大人儿童,寓教于乐,开开心心学环保,欢迎大家前来参加!
有关详情请咨询港区区役所环境科地球环境办公室,电话:03-3578-2495。

接下来为您介绍国际交流空间的相关通知。
国际交流空间为大家提供进行集体活动和社区交流的场所。这里除了举办有关国际交流的讲座和相关活动,还可以作为以国际交流或社区交流为目的的活动、信息交流以及集会的场所加以利用。
地点位于港区北青山1-6-3都营北青山1丁目公寓3号栋地下1层。
利用时间为星期一至星期五,上午9时至正午,以及13时至20时。星期六上午9时至正午,以及13时至17时。
休馆日为星期天,法定假日以及12月29日至次年1月3日期间。
使用免费。
有关团体登记方法的咨询,请致电港区区役所国际化推进负责人,电话:03-3578-2308
有关集会室利用状况的咨询,请致电港区国际交流协会,电话:03-6440-0233 。

2016년 5월 20일 방송 ‘에코라이프 페어 MINATO 2016을 개최합니다/「국제교류 스페이스」를 이용해 주십시오’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
미나토구는 환경에 관한 메시지를 널리 전하기 위해 『제36회 에코라이프·페어 MINATO 2016』을 5월22일 (일요일) 미나토구립 아리스가와노미야 기념 공원에서 개최합니다.
에코라이프·페어 MINATO 2016에서는 환경 보호에 힘을 기울이고 있는 단체, 기업 등의 각 출전 부스와 스테이지 등에서 생활에 도움되는 환경 지식을 소개합니다.
회장에서는 참가 단체와 기업의 환경에 대한 대처, 활동 보고 패널 전시, 체험 공작을 비롯해, 환경 캐릭터 등이 무대에서 퍼포먼스를 선보입니다.
이 밖에도 미나토 구내 기업의 제공품 등이 출품된 아침시장, 환경 보호 바자, 각 출전 단체 부스를 돌아보는 환경 보호 퀴즈랠리 등이 있고, 덩굴성 식물을 활용한 ‘초록커튼’의 모종을 무료로 배포해 드립니다.
어른과 어린이 등 모든 분이 환경 문제에 대해 즐겁게 배울 수 있는 이벤트입니다. 여러분 많이 방문해 주시기 바랍니다.
자세한 내용은 미나토구청 환경과 지구환경계 전화 03-3578-2495로 문의해 주십시오.

이어서 ‘국제교류 스페이스’에 대해 안내해 드리겠습니다.
국제교류 스페이스에는 그룹 활동이나 지역 교류의 장으로 이용할 수 있는 집회실이 있습니다
국제교류에 관한 강좌, 이벤트 개최 등과 더불어 국제 교류와 지역 교류를 목적으로 한 활동, 정보교환, 집회 등으로 이용하실 수 있습니다.
장소는 미나토구 기타아오야마 1-6-3 도영 기타아오야마 1초메 아파트 3호동 지하 1층입니다.
이용 시간은 월요일~금요일 오전 9시~ 정오, 오후 1시~8시, 그리고 토요일 오전 9시~ 정오, 오후 1시~ 5시까지입니다.
휴관일은, 일요일, 공휴일, 12월29일∼1월3일까지입니다.
사용료는 무료입니다.
단체등록 방법은 미나토구청 국제화추진담당 전화 03-3578-2308,
집회실 이용 상황은 미나토구 국제교류협회 전화 03-6440-0233으로 문의해 주십시오.

9th,12th May 2016 ON AIR ‘Information on Child Allowance and Child Support Allowance / Minato City Administration’s 70th Anniversary projects’

0
Filed under English

(English)listens now.
Child allowance will be paid to people who are raising children who reside in Japan and who are junior high school age or below in fiscal 2016.
The monthly allowance per child is 15000 yen for children under the age of 3, and 10,000 yen for those aged 3 yrs old and above until they finish junior high school. There are other conditions and limitations for receiving the allowance.
Child Support Allowance consists of two types: ‘Child-rearing allowance’ for single-parents, and ‘Allowance for the disabled’ for people raising children with disabilities.
Those who are currently receiving Child Allowance or Child Support Allowance must submit a ‘Current Statement report’ to renew their recipient qualification. The document will be sent out in early June, so please submit the report by 30th June. If it is not submitted, you might not be able to receive the allowance from June.
For enquiries, please call the Children’s Benefit Subsection at Minato City Hall on 03-3578-2430〜2433

Next, information on Minato City Administration’s 70th Anniversary projects.
Minato City was created in 1947, when the three former wards of Shiba, Azabu and Akasaka were merged. The city will celebrate the 70th anniversary of its founding in March 2017.
In those 70 years, there was a period when Minato City’s autonomy was severely restricted, when it was a less independent part of the City of Tokyo and the election of the city mayor by popular vote was abolished. Later, as a result of reforms to the cities system, Minato City was able to greatly develop the town and improve the lives of its citizens.
Minato City’s population, including foreign residents, has now surpassed 240,000.
Over the past 70 years, residents have protected the history and traditions passed down from their predecessors to develop Minato City into the proud global city it is today.
Minato City is celebrating this milestone year with its citizens, by conducting a variety of anniversary projects that trace the administration’s path up to now and look ahead 30 years to the administration’s centenary.
Up-to-date information on the contents of these projects will be available on the Minato City website.
For enquiries, please call the Planning Subsection of the Planning Section at Minato City Hall on 03-3578-2087.

2016年5月10日放送「児童手当・児童育成手当についてご案内します/港区区政70周年記念事業」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
児童手当は、2016年度において中学校修了までの国内に居住している子どもの養育者等に支給します。
支給月額は子ども1人あたり、3歳未満は、1万5千円、3歳以上中学校修了まで1万円です。その他、条件、取得制限があります。
児童育成手当は、ひとり親が対象の「育成手当」と障害を有する児童を養育している人が対象の「障害手当」があります。
現在、児童手当・児童育成手当を受給している人は、受給資格更新のため、「現況届」の提出が必要です。
6月上旬に書類を送付しますので、6月30日まで提出してください。提出がない場合は6月以降の受給が受けられない場合があります。
お問い合わせは、港区役所 子ども給付係 電話番号03-3578-2430~2433 までお願いします。

続いて、港区区政70周年記念事業のお知らせです。
港区は、1947年に、旧芝区、旧麻布区、旧赤坂区の3区統合により誕生し、2017年3月に区政70周年を迎えます。
70年の間には、港区は東京都の内部団体に位置付けられ、区長公選制が廃止されるなど、自治権が大きく制約された時期もありました。その後、都区制度改革の取組により、区民の暮らしや街の発展に大きく貢献することができました。
港区の人口は、現在、外国人を含め24万人を超え、70年の時を経て、区民の皆さんが先人から受け継ぎ、守ってきた歴史と伝統ある、世界に誇れるまちに発展しています。
港区はこの節目の年を、区民の皆さんと喜びを分かち合う記念の年とし、これまでの区政の歩みを踏まえながらも、30年後の区政100年の姿を見据えた様々な記念事業を実施していきます。
事業の内容は随時港区ホームページでお知らせします。
お問い合わせは、港区役所企画課企画担当 電話番号03-3578-2087 までお願いします。