23th,26th January 2012 ON AIR ‘Disaster Prevention Information Email Delivery Service / Minato Local History Museum’s Corner Exhibition’

0
Filed under English

(English)listens now.
In the event of a disaster such as an earthquake, Inter FM will provide important information from Minato City such as evacuation procedures and damage updates. When a major earthquake strikes, please tune into76.1 InterFM.
Minato City will also send disaster prevention information via e-mail to PCs and mobile phones. The information will be on earthquakes, river levels and rainfall levels.
To register, please follow these instructions:
1) Send a blank email to kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp
2) Click on the registration link in the reply mail and select Japanese or English as the language of your choice before pressing the OK button.
3) Select the necessary information and press the OK button.
For details, please call Minato City’s Disaster Prevention and Life Safety Support Department on 03-3578-2111, ext. 2541.

Next, information on ‘Minato Local History Museum’s Corner Exhibition’.
Minato Local History Museum holds a variety of exhibitions. The current exhibition is ‘Modern History from Archaeological Materials 2 – The Modern Age of Daimyo Mansion Sites’.
Many of the Daimyo mansions established in the city during the Edo Period  were used as public land for imperial family residences, government buildings, and military reservations after the Meiji Restoration. The previous exhibition, ‘Modern History from Archaeological Materials’, introduced Daimyo Mansion Sites that had become railway land, school premises, military reservations and imperial family residences.
This corner exhibition will give visitors a glimpse of daimyo mansion sites that have turned into residential areas, through the excavation results of sites such as the Bungo-mori clan’s Kuru-shima family mansion and the ruins of the Tamba-kameyama clan’s Matsudaira family mansion and the Tajima-izushi clan’s Sengoku family mansion.
The exhibition period is from Friday 20th January to Wednesday 14th March. It will be closed on Sundays, national holidays, and the third Thursday of each month.
Enquiries should be made to Minato Local History Museum on 03-3452-4966.

2012年1月24日放送「防災情報メール配信サービス/港郷土資料館コーナー展」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
InterFMでは、地震などの災害時に避難方法や被害情報など、必要とされる港区の情報を提供します。大地震などが起こった際には、76.1 InterFMをお聞きください。
また、港区では、防災情報を携帯電話やパソコンに電子メールで配信します。配信する情報は、地震情報、水位情報、雨量情報です。
登録方法は次の通りです。
(1) kumin@bousai.city.minato.tokyo.jpへ空メールを送信してください。
(2) 返信されたメールより登録用URLをクリックし、日本語もしくは英語の言語を選択して実行ボタンを押してください。
(3) 必要情報を選択して実行ボタンを押してください。
お問い合わせは、港区防災課防災係 電話番号03- 3578-2111内線2541までお願いします。

続いて、「港郷土資料館コーナー展」のお知らせです。
港郷土資料館では、さまざまな展覧会を開催しています。現在開催しているのは、「考古資料に見る近代史2─大名屋敷跡の近代─」です。
江戸時代、区内に設けられた多くの大名屋敷は、明治維新後、皇族居宅、官庁用地、軍用地など、多くが公有地として使われるようになります。前回のコーナー展「考古資料に見る近代史1」では、鉄道用地、学校用地、軍用地から皇族居宅となった大名屋敷跡を紹介しました。
今回のコーナー展では、住宅地へ変化した大名屋敷跡の様子を、豊後森藩久留島家屋敷跡・丹波亀山藩松平家屋敷跡遺跡、但馬出石藩仙石家屋敷跡遺跡などの発掘調査成果から垣間見ます。
開催期間は、1月20日(金曜日)~3月14日(水曜日)まで。 
休館日は、日曜日・祝日・毎月第3木曜日です。
お問い合わせは、 港郷土資料館 電話番号 03-3452-4966 までお願いします。

2012年1月25日播送“防灾信息电邮服务/港区乡土资料馆展”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
发生地震等灾害时,InterFM将为您提供港区发布的有关避难方法和灾情信息。一旦发生大地震,请把收音机频率调到调频76.1 InterFM。
除此之外,港区还通过电子邮件把防灾信息及时发送到您的手机或电脑。发布的灾情信息包括地震信息、水位信息、降雨量信息。如果您希望接收港区的灾情信息,可以事先登录。
登录方法如下:
1)首先向kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp发一封空白电子邮件。
2)收到回信后,请点击回信里附带的登录网址,然后选择日语或英语,再点击“实行”键。
3)选择您所需的信息,点击“实行”键,就可以了。
详情请咨询港区防灾科防灾办公室,电话:03-3578-2111转内线2541

接下来播送“港区乡土资料馆展”的通知
港区乡土资料馆举办各种各样的展览会。目前正在主办的是“从考古资料考察近代史2—大名府邸的近代”展览。
在江户时代,港区内有许多大名的府邸。明治维新后,很多成为皇族宅第,官府用地,军队用地,或成为公有地。在上次的展览“从考古资料考察近代史1”当中,介绍了成为铁路用地,学校用地,军队用地以及皇族宅第的大名府邸遗迹。
这次展览将介绍成为民间住宅的大名府邸遗迹,包括:丰后森藩久留岛家府邸遗迹;丹波龟山藩松平家府邸遗迹;但马出石藩仙石家府邸遗迹,等等。我们可以从中一窥最近的考古发掘调查成果。
举办时间:1月20日(星期五)至3月14日(星期三);
闭馆日为星期天、法定假日以及每月第三个星期四。
详情请咨询港区乡土资料馆,电话:03-3452-4966

2012년 1월 27일 방송 ‘방재정보메일 배신 서비스/미나토향토자료관 코너전’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
InterFM에서는 지진 등 재해시 대피 방법과 피해 정보 등 중요한 미나토구의 정보를 제공합니다. 대지진 등이 일어나면 76.1 InterFM을 청취해 주십시오.
또한 미나토구에서는 방재 정보를 휴대전화와 컴퓨터의 전자메일에 배신드립니다.배신하는 정보는 지진 정보, 수위 정보, 우량 정보입니다.
등록 방법은 다음과 같습니다.
(1) kumin@bousai.city.minato.tokyo.jp에 아무 것도 쓰지 않은 공메일을 송신해 주십시오.
(2) 반신되어 온 메일에 등록용 URL을 클릭해 일본어 또는 영어를 선택해실행 버튼을 눌러 주십시오.
(3) 필요한 정보를 선택해 실행 버튼을 눌러 주십시오.
자세한 사항은 미나토구 방재과 방재계 전화 03- 3578-2111 내선 2541로 문의해 주십시오.

다음은 ‘미나토 향토자료관 코너전’ 소식입니다.
미나토 향토자료관에서는 각종 전람회를 개최하고 있습니다. 현재는 ‘고고자료로 보는 근대사2─다이묘 저택터의 근대─’입니다.
에도시대 미나토구에 지어진 많은 다이묘 저택은 메이지 유신 이후, 황족 저택, 관청용 부지, 군용지 등 대부분이 공유지로 사용됐습니다.
지난번 코너전 ‘고고 자료로 보는 근대사1’에서는 철도 용지, 학교 용지,군 용지에서 황족 저택이 된 다이묘 저택터를 소개해 드렸습니다.
이번 코너전에서는 주택지로 변화한 다이묘 저택터의 모습을 분고모리번 구루시마가 저택터・단바가메야마번 마쓰다이라가 저택터, 다지마이즈시번 센고쿠가 저택터 등의 유적 발굴 조사 성과를 볼 수 있습니다.
개최 기간은 1월 20일(금요일)~3월 14일 (수요일)까지입니다.
휴관일은 일요일・공휴일・매월 제3목요일입니다.
자세한 사항은 미나토 향토자료관 전화 03-3452-4966로 문의해 주시기 바랍니다.

16th,19th January 2012 ON AIR ‘Pupils’ Club Applications/Be on the Alert for Influenza’

0
Filed under English

(English)listens now.
Minato City is accepting Children’s Hall Pupils’ Club and Hoka-Go Pupils’ Club applications for children whose parents/guardians are unable to care for them after school due to work commitments etc.
Those eligible for Children’s Hall Pupils’ Clubs are children who live in or attend schools in the city and are newly entering first to third grades. Those eligible for Hoka-Go Pupils’ Club are children attending the applicable elementary schools as well as children who live in the school catchment areas and are newly entering first to third grades.
Applications will be accepted from Friday 27th January to Tuesday 14th February, excluding Sundays and national holidays. Please apply to the pupils’ club directly within this period.
Application forms are available at each pupils’ club, the Minato City Office Child Affairs Section and the General Administration Section at each Regional City Office. When applying, please make sure you bring a Japanese speaker.
For details, please see the January edition of Minato Monthly on the Minato City website.

Next, ‘points to be aware of regarding influenza’. 
Infectious diseases such as influenza are prevalent in winter. Washing your hands, gargling, wearing masks and being vaccinated against influenza are effective ways of preventing  infection.
You should wash your hands carefully after returning from outdoors and before meals. Gargling after arriving home, as well as at morning and night is also effective.
Masks have moisturizing properties and, to a certain extent, can also prevent the spread of airborne droplets containing germs. Dry air is not good for the nose or throat, so rooms should be appropriately ventilated and humidified.
With regard to influenza vaccinations, you should consult your regular doctor. It is also important to have a healthy lifestyle so you are not struck down by illness.  Hopefully, you will get through this winter season without any health problems.

2012年1月17日放送「学童クラブ生徒募集/インフルエンザに注意」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
保護者の就労等の事情で放課後、保護を受けられない児童を対象に、児童館等学童クラブおよび放課GO→学童クラブ児童を募集します。
対象児童は、児童館等学童クラブは、区内在住または区内小学校に在籍する新1年生から新3年生、放課GO→学童クラブは、当該小学校在籍児童および学区域在住児童で新1年生から新3年生までの児童です。
申し込み書類の受付期間は、日曜・祝日を除く1月27日(金曜日)~2月14日(火曜日)です。期間中に各学童クラブへお申し込みください。
申し込み書類は、各学童クラブ、港区役所子ども家庭課、各総合支所管理課で配布しています。申し込みには必ず日本語の分かる方と一緒に来てください。
詳細についてはMinato City Webのミナトマンスリー1月号をご覧ください。

続いて、「インフルエンザ感染予防の注意点」についてのお知らせです。
冬には、インフルエンザなど感染性の病気が流行する恐れがあります。感染の予防には、手洗い、うがい、マスクの着用やインフルエンザワクチンの接種が有効です。
外出から戻ったとき、食事の前は丁寧な手洗いをしましょう。帰宅時、朝晩のうがいも効果があります。マスクは保湿の効果もあり、ある程度細菌の飛まつを防ぐこともできます。空気の乾燥はのど・鼻によくないので、室内の適度な加湿や換気を行いましょう。
インフルエンザワクチン接種について、かかりつけ医等と相談しましょう。
病気に負けないための健康な生活を日常から心がけることも大切です。元気にこの冬を乗り切ってください。

2012年1月18日播送“学童俱乐部学生征集/当心流感”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
家长因工作等原因在孩子放学后不能行使监护责任的情况下,可以申请加入港区举办的儿童俱乐部。港区正在以上述儿童为对象,征集儿童馆等学童俱乐部以及放学后GO→学童俱乐部成员。
具体对象如下:儿童馆等学童俱乐部征集在本区内居住或在本区内小学学习的一年级新生至三年级新生;放学后GO→学童俱乐部为在所属小学就读以及在学区内居住的一年级新生至三年级新生。
申请材料受理期间为:除了星期日与法定假日的1月27日(星期五)至2月14日(星期二)。请在受理期间向各学童俱乐部申请。
申请材料可以在各学童俱乐部,港区区役所儿童家庭科,各综合支所管理科分发。申请时请务必与懂日语的人士一起前来。
详情请参照Minato City Web的《Minato Monthly(港区月报)》1月号。

接下来播送“防止感染流感注意事项”。
冬季有感染流感等传染病的危险。为了预防传染,勤洗手,漱口,戴口罩或接种流感疫苗非常有效。
外出回家后,或用餐前,请仔细洗手。回家后,以及早晚漱口也有预防效果。
口罩具有保湿效果,可以在某种程度上防止带有细菌的飞沫四散。
空气干燥对喉咙与鼻腔不利,请保持室内适当的湿度,并进行换气。
有关接种流感疫苗的详情,请与您经常看病的医生联系咨询。
为了远离病患,过上健康生活,请从日常做起,这十分重要。希望大家度过一个健康的冬天!

2012년1월20일 방송 ‘학동클럽 학생 모집/인플루엔자 주의’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
보호자의 취로 등으로 방과 후 보호를 받을 수 없는 아동을 대상으로, 아동관 등 학동클럽 및 방과후 학동클럽 아동을 모집합니다.
대상 아동은 아동관 등 학동클럽은 구내 거주 또는 구내 초등학교에 재적하고 있는 신 1학년생부터 신 3학년생, 방과후 학동클럽은 해당 초등학교 재적 아동 및 학구역 거주 아동으로 신 1학년생부터 신 3학년생까지의 아동입니다.
신청 서류 접수 기간은 일요・공휴일을 제외하고1월27일(금요일)~2월14일(화요일)입니다. 기간중에 각 학동클럽에 신청해 주십시오.
신청 서류는 각 학동클럽, 미나토구청 어린이 가정과, 각 종합지소 관리과에서 배포해 드리고 있습니다.신청하실 때는 일본어를 아시는 분과 함께 와주시기 바랍니다.
자세한 내용은 Minato City Web의 미나토 먼스리 1월호를 참고해 주십시오.

다음은 ‘인플루엔자 예방을 위한 주의점’에 대해 안내해 드리겠습니다.
겨울에는 인플루엔자 등 감염성 병이 유행할 우려가 있습니다.감염을 예방하기 위해서는 손씻기, 양치질, 마스크 착용을 비롯해 인플루엔자 백신 접종이 유효합니다.
외출에서 돌아왔을 때, 식사 전에는 손을 깨끗이 씻습니다. 집에 돌아가면아침 저녁으로 양치질을 하는 것도 효과가 있습니다.
마스크는 습도를 유지해 주는 효과가 있어 어는 정도 세균의 비말을 막을 수 있습니다.
공기가 건조해 목・코에 좋지 않으므로 실내에 적정한 습도를 유지하고 자주 환기를 하도록 합니다.
인플루엔자 백신 접종에 대해서는 주치의 등과 상담해 주시기 바랍니다.
병에 걸리지 않도록 건강한 생활을 평상시부터 주의하는 것이 중요합니다.

9th,12th January 2012 ON AIR ‘Regional City Offices / ‘Toy Hospital’ Schedule’

0
Filed under English

(English)listens now.
In Minato City, you can receive the same services at any of the 5 Regional City Offices. These exclude applications etc. at the Foreign Resident Registration Subsection of  Shiba Regional City Office.
The regional city offices are in the 5 areas of Shiba, Azabu, Akasaka, Takanawa and Shibaura-konan.
As well as providing a variety of administrative services in local areas, regional city offices aim to settle regional matters within the local community.
The locations and telephone numbers of the regional city offices are as follows:
Shiba Regional City Office 1-5-25 Shiba Koen  TEL: 03-3578-3111
Azabu Regional City Office  5-16-45 Roppongi  TEL: 03-3583-4151
Akasaka Regional City Office  4-18-13 Akasaka  TEL: 03-5413-7011
Takanawa Regional City Office  1-16-25 Takanawa  TEL: 03-5421-7611
Shibaura-konan Regional City Office  3-1-47 Shibaura  TEL: 03-3456-4151

Next, information on toy hospital dates.
Minato City repairs children’s toys for free. The cost of any new parts used in the repairs however, will be charged for.
The schedule for this month is as follows.
Friday 13th  Konan Kids-to-Teens Hall
Saturday 14th  Shibaura Island Children and Senior Citizens Plaza “Ai-Pura”
Monday 16th  Shirokanedai Children’s Hall
Tuesday 17th  Asahi Children’s Hall
Thursday 19th  Nishi Azabu Children’s Hall
Saturday 21st   Akasaka Kids-to-Teens Hall
The time is from 10am to 3pm with last toy acceptance at 2:30pm.
Please use this service.

2012年1月10日放送「総合支所案内/「おもちゃの病院」のスケジュール」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
港区では5か所ある総合支所で同じサービスが受けられます。芝地区総合支所の外国人登録係での申請等を除きます。
総合支所は、芝・麻布・赤坂・高輪・芝浦港南の5地区にあります。
総合支所は、身近な場所で、さまざまな行政サービスが受けられる体制を整えるとともに、地域の課題は地域で解決することをめざします。
総合支所の場所と代表電話番号は次のとおりです。
芝地区総合支所 芝公園1-5-25 電話番号  03-3578-3111
麻布地区総合支所 六本木5-16-45 電話番号 03-3583-4151
赤坂地区総合支所 赤坂4-18-13 電話番号 03-5413-7011
高輪地区総合支所 高輪1-16-25 電話番号  03-5421-7611
芝浦港南地区総合支所 芝浦3-1-47 電話番号  03-3456-4151

続いて、「おもちゃの病院」のスケジュールのお知らせです。
港区では無料でお子様のおもちゃの修理を行っております。ただし修理に必要な部品の実費は負担していただきます。
今月のスケジュールは次のようになっています。
時間は午前10時から午後3時までで、最終受付は午後2時30分です。
13日     金曜日  港南子ども中高生プラザ
14日     土曜日  芝浦アイランド児童高齢者交流プラザ
16日     月曜日  白金台児童館
17日     火曜日  朝日児童館
19日     木曜日  西麻布児童館
21日     土曜日  赤坂子ども中高生プラザ  
ぜひ、ご利用ください。