23rd,26th May ON AIR ‘Information on Subsidies for Furniture Tipping Prevention Devices / Information on Regional City Offices

0
Filed under English

(English)listens now.
Minato City provides furniture tipping prevention devices etc free of charge, with the aim of keeping damage from falling furniture to a minimum in the event of an earthquake. Those eligible are households whose members reside in Minato City and are registered as residents. Aid is available only once per household and is provided in the form of furniture tipping prevention devices and shatter prevention film for glass etc.
To apply, please fill out the application form for ‘Aid including furniture tipping prevention devices’ and submit it to the Collaboration Project Subsection of the Collaboration Project Section at any Regional City Office.
The subsection in charge is the Disaster Prevention Community Support Subsection of the Disaster Prevention Section.
The subsections in charge of help with installation are the Home Care Support Subsection of the Support Services for Senior Citizens Section and the Care and Support Subsection of the Disabled Persons’ Welfare Section.

Next information on regional city offices.
In Minato City, you can receive the same services at any of the 5 Regional City Offices. These exclude some applications etc. at Shiba Regional City Office.
The regional city offices are in the 5 areas of Shiba, Azabu, Akasaka, Takanawa and Shibaura-konan.
As well as providing a variety of administrative services in local areas, regional city offices aim to settle regional matters within the local community.
The locations and main telephone numbers of the regional city offices are as follows:
Shiba Regional City Office: 1-5-25 Shiba Koen, TEL: 03-3578-3111
Azabu Regional City Office:  5-16-45 Roppongi, TEL: 03-3583-4151
Akasaka Regional City Office:  4-18-13 Akasaka, TEL: 03-5413-7011
Takanawa Regional City Office:  1-16-25 Takanawa, TEL: 03-5421-7611
Shibaura-konan Regional City Office:  3-1-47 Shibaura, TEL: 03-3456-4151
Daiba Annex: 1-5-1 Daiba, TEL: 03-5500-2365

2016年5月31日放送「家具転倒防止器具設置助成/総合支所のご案内」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
港区では、震災時の家具転倒等による被害を最小限に抑えることを目的として、家具転倒防止器具等を無償で支給しています。対象は、港区内に居住し、住民登録をしている世帯で、助成は一世帯について1回限りです。家具転倒防止器具やガラス飛散防止フィルム等を現物助成します。
「家具転倒防止器具等助成申請書」に必要事項を記入し、各総合支所協働推進課協働推進係に申請してください。
担当は、防災課地域防災支援係です。
○取り付け支援についての担当は、高齢者支援課在宅支援係と障害者福祉課障害者支援係です。

続いて総合支所のご案内です。
港区では5か所ある総合支所で同じサービスが受けられます。
※芝地区総合支所の一部申請等を除きます。
総合支所は、芝・麻布・赤坂・高輪・芝浦港南の5地区にあります。総合支所は、身近な場所で、さまざまな行政サービスが受けられる体制を整えるとともに、地域の課題は地域で解決することをめざします。
総合支所の場所と代表電話番号は次のとおりです。
芝地区総合支所 芝公園1-5-25 電話番号 03-3578-3111
麻布地区総合支所 六本木5-16-45 電話番号03-3583-4151
赤坂地区総合支所 赤坂4-18-13 電話番号 03-5413-7011
高輪地区総合支所 高輪1-16-25 電話番号 03-5421-7611
芝浦港南地区総合支所 芝浦3-1-47 電話番号 03-3456-4151
台場分室 台場1-5-1 電話番号 03-5500-2365

 

2016年6月01日播送“防止家具倾倒器具等安装补助/综合支所的介绍”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
港区免费提供防止家具倾倒的器具,这样可以将地震时因家具倒落在地而产生的损害降低到最小限度。对象为在港区居住,并进行了住民登记的家庭。每个家庭只能接受一次免费提供。提供形式为防止家具倾倒用具、防止玻璃飞散的胶布等物品。
请填写《防止家具倾倒器具等补助申请书》必要事项,向各综合支所协动推进科协动推进办公室申请。
责任部门为防灾科地域防灾支援办公室。
有关负责安装的部门为高龄者支援科在宅支援办公室与残障人士福祉科残障人士支援办公室。

接下来为您播送有关“综合支所的介绍”通知。
港区有5处综合支所,可以享受相同服务。
※ 除了芝地区综合支所得部分申请。
综合支所分别位于芝,麻布,赤坂,高轮和芝浦港南等五个地区。综合支所在您住所附近,为您提供各种行政服务,做到社区问题在社区解决。
综合支所的地址和总机电话号码如下:
芝地区综合支所 芝公园1-5-25  电话号码 03-3578-3111
麻布地区综合支所 六本木5-16-45 电话号码 03-3583-4151
赤坂地区综合支所 赤坂4-18-13 电话号码 03-5413-7011
高轮地区综合支所 高轮1-16-25 电话号码 03-5421-7611
芝浦港南地区综合支所 芝浦3-1-47 电话号码 03-3456-4151
台场分室 台场1-5-1 电话号码:03-5500-2365

2016년 6월 3일 방송 ‘가구전도방지기구 설치 조성/종합지소 안내’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
미나토구에서는 지진이 발생했을 때 가구 전도 등으로 인한 피해를 최소한으로 억제하기 위해 가구전도방지기구 등을 무상으로 지급하고 있습니다.
대상은 미나토구에 거주하고 있으며 주민등록을 한 가구로, 한 가구 당 한 차례에 한해 조성해 드립니다.
가구전도방지기구와 유리창 비산방지 필름 등을 현물로 조성해 드립니다.
‘가구전도방지기구 등 조성신청서’에 기재 사항을 기입해서 각 종합지소 협동추진과 활동추진계로 신청해 주십시오.
담당은 방재과 지역방재지원계입니다.
○설치 지원 담당은
고령자지원과 재택지원계, 장애인복지과 장애인지원계입니다.

이어서 종합지소에 대해 안내해 드리겠습니다.
미나토구는 5곳에 있는 종합지소에서 같은 서비스를 받으실 수 있습니다.
※시바지구 종합지소의 일부 신청 등은 제외됩니다.
종합지소는 시바・아자부・아카사카・다카나와・시바우라코난의 5개 지구에있습니다.
종합지소는 가까운 곳에서 각종 행정서비스를 받을 수 있는 체제를 정비하고, 지역의 과제는 지역에서 해결하는 것을 지향하고 있습니다.
종합지소의 장소와 대표 전화번호는 다음과 같습니다.
시바지구 종합지소 시바코엔 1-5-25 전화 03-3578-3111
아자부지구 종합지소 롯폰기 5-16-45 전화 03-3583-4151
아카사카지구 종합지소 아카사카 4-18-13 전화 03-5413-7011
다카나와지구 종합지소 다카나와 1-16-25 전화 03-5421-7611
시바우라코난지구 종합지소 시바우라 3-1-47 전화 03-3456-4151
다이바 분실 다이바 1-5-1 전화 03-5500-2365

 

23rd,26th May 2016 ON AIR ‘The 5 Safe Cycling Rules / Free Consultation Services for Foreigners’

0
Filed under English

(English)listens now.
Do you know the 5 Safe Cycling Rules? When riding bicycles, please follow these traffic rules and cycle safely.
1) The basic rule for bicycles is that they must be used on the road. Cycling on the pavement is the exception, not the rule.
2) Please cycle on the left hand side of the road. It is dangerous to cycle in the opposite direction.
3) On the pavement, pedestrians have right of way. Cycle slowly on the side nearest the road. If the pedestrian’s path is hampered, please stop to allow them to pass.
4) Cycling under the influence of alcohol, riding double, riding side-by-side, cycling with no lights or using a mobile phone, smartphone or umbrella while cycling is prohibited.
5) Please observe traffic lights and road signs and remember to check for safety. Make sure that children under the age of 13 wear a helmet.
Those breaking the law may be fined or imprisoned.

Next, information on free consultation services for foreigners.
Please use the free foreigner consultation services if you are experiencing problems in your everyday life.
・Minato City consultation services for foreign residents
This is a service for foreign residents of Minato City who are having problems regarding administrative services or everyday life.
It is available in English only.
Lines are open Monday – Friday, from 9am – midday and from 1pm – 5pm, excluding national holidays.
The telephone number is 03-3578-2046.
・Metropolitan government consultation service for foreign people
This service provides advice for foreigners who live in Tokyo on matters such as Japan’s customs, culture, and social system, immigration, and family.
The days, times and telephone numbers for consultation are as follows:
English: Monday – Friday, telephone 03-5320-7744
Chinese: Tuesdays and Fridays, telephone 03-5320-7766
Korean: Wednesdays, telephone 03-5320-7700
Lines are open from 9:30am – midday and from 1pm – 5pm, excluding national holidays.
Consultation is also available at Minato International Association. Please call for enquiries. The telephone number is 03-6400-0234.

 

 

2016年5月24日放送「自転車安全利用五則/外国人の無料相談」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
自転車の安全利用五則はご存じですか。自転車に乗るときは交通ルールを守り安全に利用しましょう。
1.自転車は車道走行が原則、歩道は例外です。
2.車道では左側を通行しましょう。逆走は危険です。
3.歩道は歩行者優先です。車道よりを徐行しましょう。歩行者の通行を妨げる場合は一時停止すること。
4.飲酒運転、二人乗り、並進、無灯火走行、携帯電話、走行中のスマートフォン・傘の使用は禁止です。
5.交通信号、交通標識に従い安全確認を忘れないこと、12歳以下の子どもにはヘルメットを着用させましょう。
違反者には懲役もしくは罰金が科せられることもあります。

続いて、外国人の無料相談のお知らせです。
毎日の生活で困ったことがあったら無料の外国人相談をご利用ください。
○港区外国人相談
港区内に住む外国人の皆さんを対象として、区の行政サービスや日常生活で困ったときの相談窓口です。
英語対応のみです。
相談日時は、月曜日~金曜日 午前9時~午後5時までです。祝日と正午から午後1時までは除きます。
電話番号は、03-3578-2046 です。
○東京都外国人相談 
東京に住む外国人を対象に日本の慣習・文化・社会制度、入国関係、家庭に関することについてアドバイスします。
相談日時と電話番号は次の通りです。
英語  月曜日~金曜日まで 電話番号 03-5320-7744
中国語  火曜日と金曜日 電話番号03-5320-7766
ハングル  水曜日 電話番号03-5320-7700
午前9時半~午後5時までです。祝日と正午~午後1時までは除きます。
その他、港区国際交流協会でも相談を受け付けています。お電話でお問い合わせください。電話番号は03-640-00234 です。

2016年5月25日播送“自行车安全行驶五原则/外国人免费咨询”

0
Filed under 中文

(Mandarin)现在马上听
您知道自行车安全行驶五原则吗?请遵守以下交通规则,注意交通安全。
(1)自行车原则上应在车道上行驶,在人行道上骑车属例外情况。
(2)车道靠左侧行驶,逆行十分危险。
(3)自行车在人行道上行驶时,应优先行人。自行车应靠车道一侧缓行。如果妨碍行人通行,应暂时停车。
(4)禁止酒后骑自行车,自行车带人,自行车并行,夜间不开车灯,以及边骑车边使用智能手机或雨伞。
(5)别忘了遵守交通信号和交通标志,确认安全。12岁以下儿童请务必带上头盔。
违反以上自行车交通规则的人,有可能会处以徒刑或罚款。

接下来为您播送有关“外国人免费咨询”通知。
如果您在日常生活中遇到麻烦,请利用外国人免费咨询服务。
○港区外国人咨询
以居住在港区的外国人为对象,提供有关港区行政服务和日常生活的咨询窗口。只用英语回答咨询。
咨询时间:星期一~星期五  上午9时~下午5时。法定假日和正午至下午1时除外。
电话号码:03-3578-2046
○东京都外国人咨询
以居住在东京的外国人为对象,就日本习惯与文化,社会制度,入境手续,及家庭等提供咨询服务。
咨询时间和电话号码如下:
英语 星期一~星期五  电话:03- 5320-7744
中文 星期二与星期五  电话:03-5320-7766
韩语 星期三  电话:03- 5320-7700
上午9时半~下午5时。法定假日和正午至下午1时除外。
除此之外,港区国际交流协会也接受大家的咨询。
请用电话咨询,电话号码:03-6440-0234

2016년 5월 27일 방송 ‘자전거 안전 이용 5개 규칙/외국인 무료 상담’

0
Filed under 한글

(Korean)금방 듣는다
자전거의 안전 이용 5개 규칙을 알고 계십니까?
자전거를 를 탈 때는 교통 법규를 잘 지켜 안전하게 타도록 합니다.
(1) 자전거는 차도 주행이 원칙입니다. 보도는 예외입니다.
(2) 차도에서는 좌측 통행입니다. 역주행는 위험합니다.
(3) 보도에서는 보행자가 우선입니다. 차도 쪽을 서행합니다.보행자의 통행을 막을 때는 일시 정지합니다.
(4) 주행 중의 음주운전, 이인승, 나란히 타는 것, 불을 켜지 않고 달리는 무등화 주행, 휴대전화・주행중 스마트폰・우산 사용은 금지되어 있습니다.
(5) 교통 신호, 교통 표식에 따라 반드시 안전을 확인하도록 하고,
12세 이하의 어린이는 헬멧을 착용하도록 합니다.
위반자에게는 징역 또는 벌금이 부과될 수 있습니다.

이어서 ‘외국인 무료 상담’에 대해 안내해 드리겠습니다.
매일 생활하시면서 곤란한 점이 있으시면 무료 외국인 상담을 이용해 주십시오.
○미나토구 외국인 상담
미나토구에 거주하는 외국인 여러분을 대상으로 구의 행정서비스와 일상 생활에서 곤란한 일이 있을 때 이용하실 수 있는 상담 창구입니다.
영어로만 대응합니다.
상담 일시는 월요일~금요일, 오전 9시~오후 5시입니다.
공휴일 및 평일 정오~오후 1시까자는 쉽니다.
자세한 내용은 미나토구청 지역진흥과 국제화추진 담당
전화 03-3578-2046으로 문의해 주십시오.
○도쿄도 외국인 상담
도쿄에 거주하는 외국인을 대상으로 일본의 습관・문화・사회제도, 입국 관계, 가정에 관한 사항 등에 대해 상담을 받습니다.
상담 일시와 전화번호는 다음과 같습니다.
영어 월요일∼금요일까지 전화 03-5320-7744
중국어 화요일과 금요일 전화 03-5320-7766
한글 수요일 전화 03-5320-7700
오전 9시 30분∼오후 5시까지.
공휴일 및 평일 정오∼오후 1시까지는 쉽니다.
기타 미나토구 국제교류협회에서도 상담을 접수하고 있습니다.
전화로 문의해 주세요. 전화번호는 03-6400-0234입니다.

 

16th,19th May 2016 ON AIR ‘Eco Life Fair MINATO 2016 / Please Use the International Communication Space’

0
Filed under English

(English)listens now.
On Sunday 22nd May, Minato City will hold the ‘36th Eco Life Fair MINATO 2016’ as a place to spread messages related to the environment. The venue will be Minato Municipal Arisugawa-no-miya Memorial Park.
‘Eco Life Fair MINATO 2016’ will introduce environmental knowledge that is useful in daily life through booths set up by organizations and companies who make efforts to be eco friendly, and stage performances.
At the venue, there will be craft experiences, and panel displays showing the environmental efforts of the participating organizations and companies as well as reports on their activities. Stage performances featuring environmental mascots will be held, as well as a morning bazaar selling items donated by companies in Minato City. There will also be an eco quiz rally where participants visit each of the exhibition booths. Free seedlings for greenery curtains will be distributed too.
It is an event where everyone, from children to adults, can have fun learning about environmental issues. The City looks forward to welcoming lots of visitors.
For enquiries, please call the Global Environment Subsection of the Environment Section at Minato City Hall on 03-3578-2495.

Next, information on the ‘International Communication Space’.
The International Communication Space has a meeting room which can be used for group activities and community exchange. Lectures and events related to international exchange can be held there, as well as any activities, information sharing, and meetings that seek to promote international and community exchange.
The location of the International Communication Space is Basement Floor 1 of Toei Kita-aoyama 1-chome Apt. Bldg. #3, 1-6-3 Kita-aoyama, Minato City.
The facility is open from 9am to noon and 1pm to 8pm Monday to Friday, and from 9am to noon and 1pm to 5pm on Saturdays. It is closed on Sundays, national holidays, and from 29th December to 3rd January.
Use of the meeting room is free.
Enquiries about the group registration method should be made to the Global Community Planning Subsection at Minato City Hall on 03-3578-2308.
Enquiries regarding use of the meeting room should be made to Minato International Association on 03-6440-0233.

2016年5月17日放送「エコライフ・フェアMINATO2016を開催します。/ 「国際交流スペース」をご利用ください。」

0
Filed under 日本語

(Japanese)すぐ聞く
港区では、環境に関するメッセージを広く伝える場として『第36回エコライフ・フェアMINATO2016』を5月22日(日曜日)に港区立有栖川宮記念公園で開催します。
エコライフ・フェアMINATO2016では、エコに取り組む団体、企業等の各出展ブースやステージなどにおいて、生活で役立つエコな知識を紹介します。
会場では、参加団体や企業の環境に対する取組や活動報告のパネル展示や体験工作をはじめ、環境キャラクターなどのステージを展開するほか、港区内企業からの提供品などが出品される朝市エコバザーや各出展団体ブースを回るエコクイズラリー、緑のカーテンの苗の無料配布なども行います。
子どもから大人まで、環境問題について楽しく学べるイベントです。たくさんの皆さんのご来場をお待ちしています。
お問い合わせは、港区役所 環境課地球環境係 電話番号03-3578-2495 までお願いします。

続いて、国際交流スペースについてのお知らせです。
国際交流スペースには、グループ活動や地域交流の場として利用できる集会室があります。国際交流に関する講座やイベントを開催するとともに、国際交流や地域交流を目的とした活動、情報交換、集会などに利用できます。
場所は、港区北青山1-6-3 都営北青山一丁目アパート3号棟地下1階です。
利用時間は、月曜日~金曜日 午前9時~正午までと13時~20時まで、そして、土曜日 午前9時~正午までと13時~17時までです。
休館日は、日曜日、祝日、12月29日~1月3日までです。
使用料は無料です。
団体登録方法に関するお問い合わせは、港区役所 国際化推進担当 電話番号 03-3578-2308、
集会室利用状況に関するお問い合わせは、港区国際交流協会 電話番号 03-6440-0233 までお願いします。